msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Virtue\n"
"POT-Creation-Date: 2016-02-04 12:23-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2016-02-04 12:24-0700\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
"X-Poedit-KeywordsList: __;_e;_n:1,2;esc_attr_e;esc_attr__\n"
"X-Poedit-Basepath: .\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: ..\n"

#: ../404.php:11
msgid "Sorry, but the page you were trying to view does not exist."
msgstr "Przykro nam, ale strona, którą próbujesz wyświetlić nie istnieje"

#: ../404.php:14
msgid "It looks like this was the result of either:"
msgstr "Przyczyną był prawdopodobnie:"

#: ../404.php:16
msgid "a mistyped address"
msgstr "nieprawidłowy adres email"

#: ../404.php:17
msgid "an out-of-date link"
msgstr "przeterminowany link"

#: ../archive.php:22 ../home.php:22 ../index.php:13
#: ../taxonomy-portfolio-type.php:13
msgid "Sorry, no results were found."
msgstr "Brak wyników wyszukiwania"

#: ../lib/authorbox.php:5
msgid "About Author"
msgstr "O Autorze"

#: ../lib/authorbox.php:6 ../lib/utils.php:60
msgid "Latest Posts"
msgstr "Ostatnie posty"

#: ../lib/authorbox.php:13 ../lib/authorbox.php:16 ../lib/authorbox.php:20
#: ../lib/authorbox.php:24 ../lib/authorbox.php:28 ../lib/authorbox.php:32
#: ../lib/authorbox.php:36 ../lib/authorbox.php:40 ../lib/authorbox.php:44
#: ../lib/authorbox.php:48 ../lib/authorbox.php:52
msgid "Follow"
msgstr "Podąrzaj"

#: ../lib/authorbox.php:16
msgid "on Facebook"
msgstr "na Facebooku"

#: ../lib/authorbox.php:20
msgid "on Twitter"
msgstr "na Twitterze"

#: ../lib/authorbox.php:24
msgid "on Google Plus"
msgstr "na Google Plus"

#: ../lib/authorbox.php:28
msgid "on YouTube"
msgstr "na YouTube"

#: ../lib/authorbox.php:32
msgid "on Flickr"
msgstr "na Flickr"

#: ../lib/authorbox.php:36
msgid "on Vimeo"
msgstr "na Vimeo"

#: ../lib/authorbox.php:40
msgid "on linkedin"
msgstr "na linkedin"

#: ../lib/authorbox.php:44
msgid "on Dribbble"
msgstr "na Dribbble"

#: ../lib/authorbox.php:48
msgid "on Pinterest"
msgstr "na Pinterest"

#: ../lib/authorbox.php:52
msgid "on Instagram"
msgstr "na Instagram"

#: ../lib/authorbox.php:69
msgid "Latest posts from"
msgstr "Ostatnie wpisy"

#: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:303
#: ../lib/virtuetoolkit-activate.php:35
msgid "Install Required Plugins"
msgstr "Zainstaluj wymagane wtyczki"

#: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:304
#: ../lib/virtuetoolkit-activate.php:36
msgid "Install Plugins"
msgstr "Instalowanie wtyczek"

#: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:305
#: ../lib/virtuetoolkit-activate.php:37
#, php-format
msgid "Installing Plugin: %s"
msgstr "Instalacja wtyczki %s"

#: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:306
#: ../lib/virtuetoolkit-activate.php:38
msgid "Something went wrong with the plugin API."
msgstr "Coś jest nie tak z API pluginu"

#: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:368
#: ../lib/virtuetoolkit-activate.php:49
msgid "Return to Required Plugins Installer"
msgstr "Powrót  istalatora wymaganych wtyczek"

#: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:369
msgid "Return to the dashboard"
msgstr "Powrót do kokpitu"

#: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:370
#: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:3052
#: ../lib/virtuetoolkit-activate.php:50
msgid "Plugin activated successfully."
msgstr "Aktywacja wryczek zakończyła się pomyślnie"

#: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:371
#: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:2873
msgid "The following plugin was activated successfully:"
msgid_plural "The following plugins were activated successfully:"
msgstr[0] "Wtytczka został aktywowana pomyślnie:"
msgstr[1] "Następujące wtyczki został aktywowany pomyślnie:"
msgstr[2] "Następujące wtyczki został aktywowany pomyślnie:"

#: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:372
#, php-format
msgid "No action taken. Plugin %1$s was already active."
msgstr ""

#: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:373
#, php-format
msgid ""
"Plugin not activated. A higher version of %s is needed for this theme. "
"Please update the plugin."
msgstr ""

#: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:374
#, php-format
msgid "All plugins installed and activated successfully. %1$s"
msgstr "Następujące wtyczki został aktywowany pomyślnie. %1$s"

#: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:375
msgid "Dismiss this notice"
msgstr "Anuluj ostreżenie"

#: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:376
msgid "Please contact the administrator of this site for help."
msgstr ""
"Proszę skontaktuj się z administratorem strony w celu otrzymania pomocy"

#: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:494
msgid "This plugin needs to be updated to be compatible with your theme."
msgstr ""

#: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:2218
msgid "Required"
msgstr "Wymagane"

#: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:2221
msgid "Recommended"
msgstr "Zalecane"

#: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:2238
msgid "WordPress Repository"
msgstr "Repozytorium Wordpress"

#: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:2242
msgid "External Source"
msgstr "Link zewnętrzny"

#: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:2246
msgid "Pre-Packaged"
msgstr ""

#: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:2265
msgid "Not Installed"
msgstr "Nie zainstalowane"

#: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:2269
msgid "Installed But Not Activated"
msgstr "Zaintalowane ale nieaktywowane"

#: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:2271
msgid "Active"
msgstr "Aktywuj"

#: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:2277
msgid "Required Update not Available"
msgstr "Wymagana aktualizacja jest niedostępna"

#: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:2280
msgid "Requires Update"
msgstr "Wymagane"

#: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:2283
msgid "Update recommended"
msgstr "Zalecane"

#: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:2344
#, php-format
msgid "To Install <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "To Install <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:2348
#, php-format
msgid "Update Available <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "Update Available <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:2352
#, php-format
msgid "To Activate <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "To Activate <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:2453
msgid "Installed version:"
msgstr "Instalowanie wtyczek"

#: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:2461
msgid "Minimum required version:"
msgstr "Minimalna wymagana wersja"

#: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:2473
msgid "Available version:"
msgstr "Dostępna wersja"

#: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:2497
#, php-format
msgid ""
"No plugins to install, update or activate. <a href=\"%1$s\">Return to the "
"Dashboard</a>"
msgstr ""
"Brak wtyczek do zainstalowania lub aktywowania. <a href=\"%1$s\" title="
"\"Return do Kokpitu \"> Powrót do Kokpitu </a>"

#: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:2513
msgid "Plugin"
msgstr "Wtyczka"

#: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:2514
msgid "Source"
msgstr "Źródło"

#: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:2515
msgid "Type"
msgstr "Rodzaj"

#: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:2519
msgid "Version"
msgstr "Wersja"

#: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:2520
msgid "Status"
msgstr "Status"

#: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:2660
msgid "Install"
msgstr "Insytaluj"

#: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:2666
msgid "Update"
msgstr "Aktualizuj"

#: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:2669
msgid "Activate"
msgstr "Aktywuj"

#: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:2730
msgid "No plugins are available to be installed at this time."
msgstr ""

#: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:2732
msgid "No plugins are available to be updated at this time."
msgstr ""

#: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:3051
msgid "Plugin activation failed."
msgstr "Aktywacja nieudana"

#: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:3390
#, php-format
msgid "Updating Plugin %1$s (%2$d/%3$d)"
msgstr "Instalowanie wtyczki %1$s (%2$d/%3$d)"

#: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:3394
#, php-format
msgid "An error occurred while installing %1$s: <strong>%2$s</strong>."
msgstr ""

#: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:3395
#, php-format
msgid "The installation of %1$s failed."
msgstr "Instalacja zakończona %1$s niepowodzeniem."

#: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:3399
msgid ""
"The installation and activation process is starting. This process may take a "
"while on some hosts, so please be patient."
msgstr "Rozpoczą się proces instalacji i aktywacji. Proszę o cierpliwość"

#: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:3400
#, php-format
msgid "%1$s installed and activated successfully."
msgstr ""

#: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:3401
msgid "All installations and activations have been completed."
msgstr "Zakończono instalacje i aktywację"

#: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:3402
#, php-format
msgid "Installing and Activating Plugin %1$s (%2$d/%3$d)"
msgstr "Innstalcja i aktywacja Wtyczki %1$s (%2$d/%3$d)"

#: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:3406
msgid ""
"The installation process is starting. This process may take a while on some "
"hosts, so please be patient."
msgstr ""

#: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:3408
msgid "All installations have been completed."
msgstr "Instalacja zakończona"

#: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:3409
#, php-format
msgid "Installing Plugin %1$s (%2$d/%3$d)"
msgstr "Instalowanie wtyczki %1$s (%2$d/%3$d)"

#: ../lib/cleanup.php:106 ../templates/content-fullpost.php:74
#: ../templates/content-fullpostfull.php:75
msgid "Continued"
msgstr ""

#: ../lib/cmb/helpers/cmb_Meta_Box_ajax.php:47
msgid "Please Try Again"
msgstr "Spróbuj Ponownie"

#: ../lib/cmb/helpers/cmb_Meta_Box_ajax.php:131
msgid "Remove Embed"
msgstr "Usuń kod"

#: ../lib/cmb/helpers/cmb_Meta_Box_ajax.php:134
#, php-format
msgid "No oEmbed Results Found for %s. View more info at"
msgstr "Nie znaleziono rezultatów dla %s. Więcej informacji na"

#: ../lib/cmb/helpers/cmb_Meta_Box_types.php:150
msgid "Add Row"
msgstr "Dodaj wiersz"

#: ../lib/cmb/helpers/cmb_Meta_Box_types.php:178
#: ../lib/cmb/helpers/cmb_Meta_Box_types.php:547
#: ../lib/cmb/helpers/cmb_Meta_Box_types.php:590
msgid "Remove"
msgstr "Usuń"

#: ../lib/cmb/helpers/cmb_Meta_Box_types.php:523
#: ../lib/cmb/helpers/cmb_Meta_Box_types.php:563
msgid "Add or Upload File"
msgstr "Dodaj lub Wczytaj Plik"

#: ../lib/cmb/helpers/cmb_Meta_Box_types.php:536
#: ../lib/cmb/helpers/cmb_Meta_Box_types.php:582
msgid "Remove Image"
msgstr "Usuń obraz"

#: ../lib/cmb/helpers/cmb_Meta_Box_types.php:547
#: ../lib/cmb/helpers/cmb_Meta_Box_types.php:590
msgid "File:"
msgstr "Plik:"

#: ../lib/cmb/helpers/cmb_Meta_Box_types.php:547
#: ../lib/cmb/helpers/cmb_Meta_Box_types.php:590
msgid "Download"
msgstr "Pobierz"

#: ../lib/cmb/init.php:243
msgid "Clear"
msgstr "Czyść"

#: ../lib/cmb/init.php:244 ../lib/metaboxes.php:98 ../lib/metaboxes.php:123
#: ../lib/metaboxes.php:154 ../lib/metaboxes.php:165
#: ../themeoptions/framework.php:1822
msgid "Default"
msgstr "Domyślny "

#: ../lib/cmb/init.php:245
msgid "Select Color"
msgstr "Wybierz Kolor"

#: ../lib/cmb/init.php:246
msgid "Current Color"
msgstr "Aktualny kolor"

#: ../lib/cmb/init.php:1185
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"

#: ../lib/comments.php:38 ../templates/comment.php:5
#, php-format
msgid "%1$s"
msgstr "%1$s"

#: ../lib/comments.php:43
msgid "| (Edit)"
msgstr "| (Edytuj)"

#: ../lib/comments.php:49 ../templates/comment.php:11
msgid "Your comment is awaiting moderation."
msgstr "Twój komentarz wymaga akcetacji."

#: ../lib/custom-woocommerce.php:109 ../templates/header.php:39
msgid "View your shopping cart"
msgstr "Zobacz swój Koszyk"

#: ../lib/custom-woocommerce.php:110 ../templates/header.php:40
msgid "Your Cart"
msgstr "Twój koszyk"

#: ../lib/custom.php:416 ../templates/entry-post-links.php:3
msgid "Previous Post"
msgstr "Wcześniejszy wpis"

#: ../lib/custom.php:416 ../templates/entry-post-links.php:6
msgid "Next Post"
msgstr "Następny wpis"

#: ../lib/custom.php:516
msgid "Occupation"
msgstr ""

#: ../lib/custom.php:519
msgid "Please enter your Occupation."
msgstr ""

#: ../lib/custom.php:526
msgid "Please enter your Twitter username."
msgstr ""

#: ../lib/custom.php:533
msgid "Please enter your Facebook url. (be sure to include http://)"
msgstr ""

#: ../lib/custom.php:540
msgid "Please enter your Google Plus url. (be sure to include http://)"
msgstr ""

#: ../lib/custom.php:547
msgid "Please enter your YourTube url. (be sure to include http://)"
msgstr ""

#: ../lib/custom.php:554
msgid "Please enter your Flickr url. (be sure to include http://)"
msgstr ""

#: ../lib/custom.php:561
msgid "Please enter your Linkedin url. (be sure to include http://)"
msgstr ""

#: ../lib/custom.php:568
msgid "Please enter your Dribbble url. (be sure to include http://)"
msgstr ""

#: ../lib/custom.php:575
msgid "Please enter your Pinterest url. (be sure to include http://)"
msgstr ""

#: ../lib/custom.php:582
msgid "Please enter your Instagram url. (be sure to include http://)"
msgstr ""

#: ../lib/init.php:9
msgid "Primary Navigation"
msgstr "Menu główne"

#: ../lib/init.php:10
msgid "Secondary Navigation"
msgstr "Drugie menu"

#: ../lib/init.php:11
msgid "Mobile Navigation"
msgstr "Menu Mobilne"

#: ../lib/init.php:12
msgid "Topbar Navigation"
msgstr "Topbar Menu"

#: ../lib/init.php:13
msgid "Footer Navigation"
msgstr "Menu - Stopka"

#: ../lib/metaboxes.php:21 ../lib/metaboxes.php:205
msgid "All"
msgstr "Wszystko"

#: ../lib/metaboxes.php:36
msgid "All Blog Posts"
msgstr "Wszyskie wpisy na blgu"

#: ../lib/metaboxes.php:68
msgid "Page Title and Subtitle"
msgstr "Strona tysułowa i opis"

#: ../lib/metaboxes.php:75
msgid "Subtitle"
msgstr "Opis"

#: ../lib/metaboxes.php:76
msgid "Subtitle will go below page title"
msgstr "Podtytuł poniżej tytułu strony"

#: ../lib/metaboxes.php:85
msgid "Post Options"
msgstr "Opcje wpisu"

#: ../lib/metaboxes.php:93
msgid "Head Content"
msgstr "Treść nagłówka"

#: ../lib/metaboxes.php:99 ../themeoptions/options.php:1743
msgid "None"
msgstr "Brak"

#: ../lib/metaboxes.php:100 ../themeoptions/options.php:1743
msgid "Image Slider"
msgstr ""

#: ../lib/metaboxes.php:101 ../lib/metaboxes.php:129
#: ../themeoptions/options.php:1743
msgid "Video"
msgstr ""

#: ../lib/metaboxes.php:102 ../themeoptions/options.php:1743
msgid "Image"
msgstr "Obraz"

#: ../lib/metaboxes.php:106
msgid "Max Image/Slider Height"
msgstr ""

#: ../lib/metaboxes.php:107
msgid "Default is: 400 <b>(Note: just input number, example: 350)</b>"
msgstr ""

#: ../lib/metaboxes.php:112
msgid "Max Image/Slider Width"
msgstr "Maksymalna szerokość obrazka/slidera"

#: ../lib/metaboxes.php:113
msgid ""
"Default is: 770 or 1140 on fullwidth posts <b>(Note: just input number, "
"example: 650, does not apply to carousel slider)</b>"
msgstr ""

#: ../lib/metaboxes.php:118
msgid "Post Summary"
msgstr "Informacje o wpisue"

#: ../lib/metaboxes.php:124
msgid "Text"
msgstr "Tekst"

#: ../lib/metaboxes.php:125
msgid "Portrait Image"
msgstr "Zdjęcie - portret"

#: ../lib/metaboxes.php:126
msgid "Landscape Image"
msgstr ""

#: ../lib/metaboxes.php:127
msgid "Portrait Image Slider"
msgstr ""

#: ../lib/metaboxes.php:128
msgid "Landscape Image Slider"
msgstr ""

#: ../lib/metaboxes.php:133 ../lib/metaboxes.php:234
msgid "Display Sidebar?"
msgstr "Wyświetl pasek boczny"

#: ../lib/metaboxes.php:134 ../lib/metaboxes.php:235
msgid "Choose if layout is fullwidth or sidebar"
msgstr ""

#: ../lib/metaboxes.php:138 ../lib/metaboxes.php:156 ../lib/metaboxes.php:239
msgid "Yes"
msgstr "Tak"

#: ../lib/metaboxes.php:139 ../lib/metaboxes.php:155 ../lib/metaboxes.php:166
#: ../lib/metaboxes.php:240
msgid "No"
msgstr "Nie"

#: ../lib/metaboxes.php:143 ../lib/metaboxes.php:244 ../lib/metaboxes.php:263
msgid "Choose Sidebar"
msgstr "Wybierz pasek boczny"

#: ../lib/metaboxes.php:149
msgid "Author Info"
msgstr "Info autora"

#: ../lib/metaboxes.php:150
msgid "Display an author info box?"
msgstr "Wyświetlić informacje o autorze?"

#: ../lib/metaboxes.php:160
msgid "Posts Carousel"
msgstr "Karuzela wpisów"

#: ../lib/metaboxes.php:161
msgid "Display a carousel with similar or recent posts?"
msgstr "Wyświtlić karuzelę z najnowszymi wpisami?"

#: ../lib/metaboxes.php:167 ../themeoptions/options.php:1777
msgid "Yes - Display Recent Posts"
msgstr "Tak - Pokaż ostatnie wpisy"

#: ../lib/metaboxes.php:168 ../themeoptions/options.php:1777
msgid "Yes - Display Similar Posts"
msgstr "Tak - Pokaż podobne wpisy"

#: ../lib/metaboxes.php:173
msgid "Carousel Title"
msgstr "Karuzela tytułów"

#: ../lib/metaboxes.php:174
msgid "ex. Similar Posts"
msgstr "Podobne wpisy"

#: ../lib/metaboxes.php:184
msgid "Blog List Options"
msgstr ""

#: ../lib/metaboxes.php:193
msgid "Blog Category"
msgstr ""

#: ../lib/metaboxes.php:194
msgid "Select all blog posts or a specific category to show"
msgstr ""

#: ../lib/metaboxes.php:200
msgid "How Many Posts Per Page"
msgstr ""

#: ../lib/metaboxes.php:224
msgid "Display Post Content as:"
msgstr ""

#: ../lib/metaboxes.php:229
msgid "Summary"
msgstr ""

#: ../lib/metaboxes.php:230
msgid "Full"
msgstr ""

#: ../lib/metaboxes.php:254
msgid "Sidebar Options"
msgstr ""

#: ../lib/utils.php:69
#, php-format
msgid "Daily Archives: %s"
msgstr ""

#: ../lib/utils.php:71
#, php-format
msgid "Monthly Archives: %s"
msgstr ""

#: ../lib/utils.php:73
#, php-format
msgid "Yearly Archives: %s"
msgstr ""

#: ../lib/utils.php:75
#, php-format
msgid "Author Archives: %s"
msgstr "Archiwa autora: %s"

#: ../lib/utils.php:80
#, php-format
msgid "Search Results for %s"
msgstr "Wyniki wyszukiwania dla %s"

#: ../lib/utils.php:82
msgid "Not Found"
msgstr "Strona nie znaleziona"

#: ../lib/virtuetoolkit-activate.php:51
#, php-format
msgid "All plugins installed and activated successfully. %s"
msgstr ""

#: ../lib/widgets.php:6 ../lib/widgets.php:59
msgid "Primary Sidebar"
msgstr "Pierwszy sidebar"

#: ../lib/widgets.php:49
msgid "Topbar Widget"
msgstr "Topbar widżet"

#: ../lib/widgets.php:71 ../lib/widgets.php:112 ../lib/widgets.php:143
msgid "Footer Column 1"
msgstr "Stopka Kolumna 1"

#: ../lib/widgets.php:81 ../lib/widgets.php:122 ../lib/widgets.php:153
msgid "Footer Column 2"
msgstr "Stopka Kolumna 2"

#: ../lib/widgets.php:91 ../lib/widgets.php:132
msgid "Footer Column 3"
msgstr "Stopka Kolumna 3"

#: ../lib/widgets.php:101
msgid "Footer Column 4"
msgstr "Stopka Kolumna 4"

#: ../lib/widgets.php:178
msgid "Use this widget to add a Vcard to your site"
msgstr ""

#: ../lib/widgets.php:179
msgid "Virtue: Contact/Vcard"
msgstr ""

#: ../lib/widgets.php:191
msgid "vCard"
msgstr ""

#: ../lib/widgets.php:256 ../lib/widgets.php:396 ../lib/widgets.php:532
#: ../lib/widgets.php:646
msgid "Title:"
msgstr ""

#: ../lib/widgets.php:260
msgid "Company Name:"
msgstr "Nazwa firmy:"

#: ../lib/widgets.php:264
msgid "Name:"
msgstr "Nazwisko"

#: ../lib/widgets.php:268
msgid "Street Address:"
msgstr "Ulica"

#: ../lib/widgets.php:272
msgid "City/Locality:"
msgstr "Miejscowość"

#: ../lib/widgets.php:276
msgid "State/Region:"
msgstr "Województwo"

#: ../lib/widgets.php:280
msgid "Zipcode/Postal Code:"
msgstr "Kod pocztowy"

#: ../lib/widgets.php:284
msgid "Mobile Telephone:"
msgstr "Suwak dla komórek"

#: ../lib/widgets.php:288
msgid "Fixed Telephone:"
msgstr "Numer telefonu"

#: ../lib/widgets.php:292
msgid "Email:"
msgstr ""

#: ../lib/widgets.php:304
msgid "Simple way to add Social Icons"
msgstr ""

#: ../lib/widgets.php:305
msgid "Virtue: Social Links"
msgstr ""

#: ../lib/widgets.php:400
msgid "Facebook:"
msgstr ""

#: ../lib/widgets.php:404
msgid "Twitter:"
msgstr ""

#: ../lib/widgets.php:408
msgid "Instagram:"
msgstr ""

#: ../lib/widgets.php:412
msgid "GooglePlus:"
msgstr ""

#: ../lib/widgets.php:416
msgid "Flickr:"
msgstr ""

#: ../lib/widgets.php:420
msgid "Vimeo:"
msgstr ""

#: ../lib/widgets.php:424
msgid "Youtube:"
msgstr ""

#: ../lib/widgets.php:428
msgid "Pinterest:"
msgstr ""

#: ../lib/widgets.php:432
msgid "Dribbble:"
msgstr ""

#: ../lib/widgets.php:436
msgid "Linkedin:"
msgstr ""

#: ../lib/widgets.php:440
msgid "Tumblr:"
msgstr ""

#: ../lib/widgets.php:444
msgid "VK:"
msgstr ""

#: ../lib/widgets.php:448
msgid "RSS:"
msgstr ""

#: ../lib/widgets.php:463
msgid "This shows the most recent posts on your site with a thumbnail"
msgstr ""

#: ../lib/widgets.php:464
msgid "Virtue: Recent Posts"
msgstr "Virtue: Ostatnie posty"

#: ../lib/widgets.php:474 ../templates/recentblog-carousel.php:7
msgid "Recent Posts"
msgstr "Ostatnie posty"

#: ../lib/widgets.php:535
msgid "Number of posts to show:"
msgstr "Ilość postów do wyświetlenia"

#: ../lib/widgets.php:538
msgid "Limit to Catagory (Optional):"
msgstr ""

#: ../lib/widgets.php:550
msgid ""
"This shows a grid of featured images from recent posts or portfolio items"
msgstr ""

#: ../lib/widgets.php:551
msgid "Virtue: Image Grid"
msgstr ""

#: ../lib/widgets.php:561
msgid "Post Gallery"
msgstr ""

#: ../lib/widgets.php:649
msgid "Grid Choice:"
msgstr ""

#: ../lib/widgets.php:651
msgid "Blog Posts"
msgstr "Wpisy na blogu"

#: ../lib/widgets.php:652
msgid "Portfolio"
msgstr ""

#: ../lib/widgets.php:655
msgid "If Post - Choose Category (Optional):"
msgstr ""

#: ../lib/widgets.php:658
msgid "If Portfolio - Choose Type (Optional):"
msgstr ""

#: ../lib/widgets.php:661
msgid "Number of images to show:"
msgstr ""

#: ../lib/widgets.php:689
msgid "This allows for an image and a simple about text."
msgstr ""

#: ../lib/widgets.php:690
msgid "Virtue: Image"
msgstr ""

#: ../lib/widgets.php:739
msgid "Lightbox"
msgstr ""

#: ../lib/widgets.php:740
msgid "New Window"
msgstr ""

#: ../lib/widgets.php:741
msgid "Same Window"
msgstr ""

#: ../lib/widgets.php:742
msgid "No Link"
msgstr ""

#: ../lib/widgets.php:754
msgid "Image URL"
msgstr ""

#: ../lib/widgets.php:756
msgid "Upload"
msgstr "Wczytaj"

#: ../lib/widgets.php:759
msgid "Image opens in"
msgstr ""

#: ../lib/widgets.php:763
msgid "Image Link (optional)"
msgstr ""

#: ../lib/widgets.php:767
msgid "Text/Caption (optional)"
msgstr ""

#: ../page-blog.php:70 ../templates/home/blog-home.php:142
#: ../templates/home/latest-slider.php:58
#: ../templates/recentblog-carousel.php:71
#: ../templates/similarblog-carousel.php:77
msgid "Sorry, no blog entries found."
msgstr "Przepraszamy, nie znaleziono żadnych wpisów w blogu."

#: ../page-portfolio.php:132 ../templates/home/portfolio-carousel.php:86
#: ../templates/recentportfolio-carousel.php:65
msgid "Sorry, no portfolio entries found."
msgstr "Przepraszamy, nie znaleziono żadnych wpisów portfolio."

#: ../searchform.php:2
msgid "Search for:"
msgstr "Szuklaj w:"

#: ../searchform.php:3
msgid "Search"
msgstr "Szukaj"

#: ../templates/account-sidebar.php:18
msgid "Edit Account"
msgstr "Edytuj"

#: ../templates/account-sidebar.php:21
msgid "Logout"
msgstr "Logo"

#: ../templates/comment.php:7
msgid "(Edit)"
msgstr "(Edytuj)"

#: ../templates/comments.php:8
#, php-format
msgid "One Response "
msgid_plural "%1$s Responses "
msgstr[0] "Jedna odpowiedz"
msgstr[1] "%1$s Odpowiedzi"
msgstr[2] "%1$s Odpowiedzi"

#: ../templates/comments.php:18
msgid "&larr; Older comments"
msgstr "&larr; Starsze komentarze"

#: ../templates/comments.php:21
msgid "Newer comments &rarr;"
msgstr "Nowsze komentarze &rarr;"

#: ../templates/comments.php:31 ../templates/comments.php:43
msgid "Comments are closed."
msgstr "Komentarze zostały wyłączone."

#: ../templates/comments.php:52
msgid "Name"
msgstr "Imię"

#: ../templates/comments.php:54
msgid "Email (will not be published)"
msgstr "eMail (nie będzie publikowany)"

#: ../templates/comments.php:56
msgid "Website"
msgstr "Strona"

#: ../templates/comments.php:60
msgid "Comment"
msgstr "Teść komentarza"

#: ../templates/comments.php:67 ../templates/content-fullpost.php:85
#: ../templates/content-fullpostfull.php:86
msgid "Leave a Reply"
msgstr "Zostaw Komentarz"

#: ../templates/comments.php:68
#, php-format
msgid "Leave a Reply to %s"
msgstr "Zostaw Komentarz do %s"

#: ../templates/comments.php:69
msgid "Submit Comment"
msgstr "Wyślij"

#: ../templates/content-fullpost.php:80
#: ../templates/content-fullpostfull.php:81 ../templates/content-single.php:108
#: ../templates/content-singleportfolio.php:186
msgid "Pages:"
msgstr "Strony"

#: ../templates/content-fullpost.php:86
#: ../templates/content-fullpostfull.php:87
msgid "1 Comment"
msgstr "Teść komentarza"

#: ../templates/content-fullpost.php:87
#: ../templates/content-fullpostfull.php:88
msgid "% Comments"
msgstr "Teść komentarza"

#: ../templates/content-fullpost.php:89
#: ../templates/content-fullpostfull.php:90
msgid "Comments are Closed"
msgstr "Komentarze zostały wyłączone."

#: ../templates/entry-meta-subhead.php:3
msgid "by"
msgstr "przez"

#: ../templates/entry-meta-subhead.php:5
msgid "posted in:"
msgstr "wpis w:"

#: ../templates/entry-meta.php:2
msgid "By"
msgstr ""

#: ../templates/header.php:95
msgid "Menu"
msgstr "Menu"

#: ../templates/home/blog-home.php:15
msgid "Latest from the Blog"
msgstr "Najnowsze z bloga"

#: ../templates/home/blog-home.php:132
msgid "READ MORE"
msgstr ""

#: ../templates/home/portfolio-carousel.php:6
msgid "Featured Projects"
msgstr "Wbrane projekty"

#: ../templates/recentportfolio-carousel.php:7
msgid "Recent Projects"
msgstr "Ostatnie projekty"

#: ../templates/similarblog-carousel.php:7
msgid "Similar Posts"
msgstr "Podobne wpisy"

#: ../themeoptions/core/enqueue.php:453
msgid "You have changes that are not saved. Would you like to save them now?"
msgstr ""

#: ../themeoptions/core/enqueue.php:461
msgid "Are you sure? Resetting will lose all custom values."
msgstr ""

#: ../themeoptions/core/enqueue.php:469
msgid "Are you sure? Resetting will lose all custom values in this section."
msgstr ""

#: ../themeoptions/core/enqueue.php:477
msgid ""
"Your current options will be replaced with the values of this preset. Would "
"you like to proceed?"
msgstr ""

#: ../themeoptions/core/enqueue.php:484
msgid "Please Wait"
msgstr "Proszę czekać"

#: ../themeoptions/core/enqueue.php:495
msgid "There was an error saving. Here is the result of your action:"
msgstr ""

#: ../themeoptions/core/enqueue.php:496
msgid ""
"There was a problem with your action. Please try again or reload the page."
msgstr ""

#: ../themeoptions/core/panel.php:65
msgid "Warning- This options panel will not work properly without javascript!"
msgstr ""

#: ../themeoptions/core/panel.php:141
msgid "Settings Imported!"
msgstr "Ustawienia zaimportowane"

#: ../themeoptions/core/panel.php:156
msgid "All Defaults Restored!"
msgstr "Ustawienia domyśne przywrócene!"

#: ../themeoptions/core/panel.php:170
msgid "Section Defaults Restored!"
msgstr "Przywrócono ustawienia domyślen sekcji"

#: ../themeoptions/core/panel.php:184
msgid "Settings Saved!"
msgstr "Zapisano ustawienia"

#: ../themeoptions/core/panel.php:204
msgid "Settings have changed, you should save them!"
msgstr "Ustawienia zostały zmienione, należy je zapisać!"

#: ../themeoptions/core/panel.php:212
msgid "error(s) were found!"
msgstr "znaleziono błędy"

#: ../themeoptions/core/panel.php:220
msgid "warning(s) were found!"
msgstr "znaleiono ostrzeżenia"

#: ../themeoptions/core/panel.php:312
msgid ""
"<strong>Your panel has bundled outdated copies of Redux Framework template "
"files</strong> &#8211; if you encounter functionality issues this could be "
"the reason. Ensure you update or remove them."
msgstr ""

#: ../themeoptions/framework.php:228
#, php-format
msgid "Options panel created using %1$s"
msgstr ""

#: ../themeoptions/framework.php:228
msgid "Redux Framework"
msgstr ""

#: ../themeoptions/framework.php:232 ../themeoptions/framework.php:236
msgid "Options"
msgstr "Opcje"

#: ../themeoptions/framework.php:1673
msgid "Enable"
msgstr ""

#: ../themeoptions/framework.php:1678
msgid "Disable"
msgstr ""

#: ../themeoptions/framework.php:1684
msgid "moving the mouse over"
msgstr ""

#: ../themeoptions/framework.php:1686
msgid "clicking"
msgstr ""

#: ../themeoptions/framework.php:1690
#, php-format
msgid ""
"Hints are tooltips that popup when %d the hint icon, offering addition "
"information about the field in which they appear.  They can be %d d by using "
"the link below."
msgstr ""

#: ../themeoptions/framework.php:1695
msgid "Hints"
msgstr ""

#: ../themeoptions/framework.php:2702
msgid "Invalid security credential.  Please reload the page and try again."
msgstr ""

#: ../themeoptions/framework.php:2711
msgid "Invalid user capability.  Please reload the page and try again."
msgstr ""

#: ../themeoptions/framework.php:2787
msgid "Your panel has no fields. Nothing to save."
msgstr ""

#: ../themeoptions/framework.php:3880
msgid ""
"<strong>Redux Framework Notice: </strong>There are references to the Redux "
"Framework support site in your config's <code>admin_bar_links</code> "
"argument.  This is sample data.  Please change or remove this data before "
"shipping your product."
msgstr ""

#: ../themeoptions/framework.php:3895
msgid ""
"<strong>Redux Framework Notice: </strong>There are references to the Redux "
"Framework support site in your config's <code>share_icons</code> argument.  "
"This is sample data.  Please change or remove this data before shipping your "
"product."
msgstr ""

#: ../themeoptions/options.php:28 ../themeoptions/options.php:29
msgid "Theme Options"
msgstr ""

#: ../themeoptions/options.php:53
msgid ""
"Thank you for using the Virtue Theme by <a href=\"http://kadencethemes.com/"
"\" target=\"_blank\">Kadence Themes</a>."
msgstr ""

#: ../themeoptions/options.php:105
msgid "Main Settings"
msgstr "Ustawienia główne"

#: ../themeoptions/options.php:108
msgid "Welcome to Virtue Theme Options"
msgstr "Witamy w opcjach tematu Virtue "

#: ../themeoptions/options.php:109
msgid "This theme was developed by"
msgstr "Temat ten został opracowany przez"

#: ../themeoptions/options.php:110
msgid "For theme documentation visit"
msgstr "Dokumentacja"

#: ../themeoptions/options.php:112
msgid "For support please visit"
msgstr "Wsparcie: "

#: ../themeoptions/options.php:122
msgid "Site Layout Style"
msgstr "Ukłąd strony"

#: ../themeoptions/options.php:123
msgid "Select Boxed or Wide Site Layout Style"
msgstr "Wybierz układ strony"

#: ../themeoptions/options.php:135
msgid "Footer Widget Layout"
msgstr "Wygląd stopki Widget"

#: ../themeoptions/options.php:136
msgid "Select how many columns for footer widgets"
msgstr "Wybierz ilość kolumn w stopce "

#: ../themeoptions/options.php:148
msgid "Logo Options"
msgstr "Opcje Loga"

#: ../themeoptions/options.php:155
msgid "Logo Layout"
msgstr "Położenie Loga"

#: ../themeoptions/options.php:156
msgid "Choose how you want your logo to be laid out"
msgstr "Wybierz położenie położenia loga w nagłówku"

#: ../themeoptions/options.php:169
msgid "Logo"
msgstr "Logo"

#: ../themeoptions/options.php:170
msgid "Upload your Logo. If left blank theme will use site name."
msgstr "Wczytaj Logo. Brak loga ustawi domyślną nazwę strony"

#: ../themeoptions/options.php:177
msgid "Upload Your @2x Logo for Retina Screens"
msgstr ""

#: ../themeoptions/options.php:179
msgid "Should be twice the pixel size of your normal logo."
msgstr ""

#: ../themeoptions/options.php:184
msgid "Sitename Logo Font"
msgstr "Ustawienia czcionki Loga"

#: ../themeoptions/options.php:200
msgid "Choose size and style your sitename, if you don't use an image logo."
msgstr "Ustawienia czcionki (Kolor, rozmiar itp.)"

#: ../themeoptions/options.php:212
msgid "Site Tagline - Below Logo"
msgstr ""

#: ../themeoptions/options.php:213
msgid "An optional line of text below your logo"
msgstr "Dodatkowy opis pod logiem"

#: ../themeoptions/options.php:221
msgid "Site Tagline Font"
msgstr "Ustawienia czcionki"

#: ../themeoptions/options.php:235
msgid "Choose size and style your site tagline"
msgstr "Ustawienia czcionki (Kolor, rozmiar itp.)"

#: ../themeoptions/options.php:246 ../themeoptions/options.php:257
#: ../themeoptions/options.php:268 ../themeoptions/options.php:279
msgid "Logo Spacing"
msgstr "Logo - Odstęp"

#: ../themeoptions/options.php:247 ../themeoptions/options.php:291
msgid "Top Spacing"
msgstr "Górny"

#: ../themeoptions/options.php:258 ../themeoptions/options.php:302
msgid "Bottom Spacing"
msgstr "Dolny"

#: ../themeoptions/options.php:269
msgid "Left Spacing"
msgstr "Lewy"

#: ../themeoptions/options.php:280
msgid "Right Spacing"
msgstr "Prawy"

#: ../themeoptions/options.php:290 ../themeoptions/options.php:301
msgid "Primary Menu Spacing"
msgstr "Gówne menu - Odstęp"

#: ../themeoptions/options.php:314
msgid "Sitewide Banner"
msgstr "Banner całej witryny"

#: ../themeoptions/options.php:316
msgid "Upload a banner for bottom of header."
msgstr "Wczytaj baner poniżej nagłówka."

#: ../themeoptions/options.php:325
msgid "Topbar Settings"
msgstr "Topbar ustawienia"

#: ../themeoptions/options.php:331
msgid "Use Topbar?"
msgstr "Włączyć Topbar?"

#: ../themeoptions/options.php:332
msgid "Choose to show or hide topbar"
msgstr "poazuje lub ukrywa pasek Topbar"

#: ../themeoptions/options.php:339
msgid "Use Topbar Icon Menu?"
msgstr "Używaj ikon w Topbar"

#: ../themeoptions/options.php:340
msgid "Choose to show or hide topbar icon Menu"
msgstr "daje możliwość użycia ikon w Topbar"

#: ../themeoptions/options.php:347
msgid "Topbar Icon Menu"
msgstr "Dodawanie ikon do Topbar"

#: ../themeoptions/options.php:348
msgid "Choose your icons for the topbar icon menu."
msgstr "wybież wikony do swojego Topbar"

#: ../themeoptions/options.php:355
msgid "Show Cart total in topbar?"
msgstr "Pokaż ikonę koszyka"

#: ../themeoptions/options.php:356
msgid "This only works if using woocommerce"
msgstr "Działa tylko z wtyczką woocommerce"

#: ../themeoptions/options.php:363
msgid "Display Search in Topbar?"
msgstr "Pokaż ikonę szukaj w Topbar"

#: ../themeoptions/options.php:364
msgid "Choose to show or hide search in topbar"
msgstr "Włącz jeżeli chcesz wyśiwtlić ikonę "

#: ../themeoptions/options.php:371
msgid "Enable widget area in right of Topbar?"
msgstr "Aktywuj widget w pasku Topbar"

#: ../themeoptions/options.php:372
msgid ""
"Note this will hide remove search (you can re-enable it by adding it to the "
"widget area)"
msgstr ""

#: ../themeoptions/options.php:379
msgid "Topbar Layout Switch"
msgstr "Zamiana miejscami"

#: ../themeoptions/options.php:380
msgid "This moves the left items to the right and right items to the left."
msgstr "Przenies opcje z prawej do lewej i odwrotnie"

#: ../themeoptions/options.php:390
msgid "Home Slider Settings"
msgstr ""

#: ../themeoptions/options.php:391
msgid "Home Page Slider Options"
msgstr "Ustawienia suwaka dla Strony Głównej"

#: ../themeoptions/options.php:396
msgid "Choose a Home Image Slider"
msgstr "Wybierz rodzaj suwaka"

#: ../themeoptions/options.php:397
msgid "If you don't want an image slider on your home page choose none."
msgstr ""
"Wybierz opcje \"brak\" jeżeli nie chcesz mieć suwaka na Stronie Głównej"

#: ../themeoptions/options.php:408 ../themeoptions/options.php:524
msgid "Slider Images"
msgstr "Suwak zdjęć"

#: ../themeoptions/options.php:409 ../themeoptions/options.php:525
msgid "Use large images for best results."
msgstr "Użyj dużych rozmiarów zdjęć do lepszego efektu"

#: ../themeoptions/options.php:415 ../themeoptions/options.php:533
msgid "Slider Max Height"
msgstr "Maksymalna wysokość suwaka"

#: ../themeoptions/options.php:416 ../themeoptions/options.php:427
#: ../themeoptions/options.php:534 ../themeoptions/options.php:546
msgid "Note: does not work if images are smaller than max."
msgstr "Uwaga: Nie działa jeżeli rozmiara zdjęcia jest mniejszy niż max"

#: ../themeoptions/options.php:426 ../themeoptions/options.php:545
msgid "Slider Max Width"
msgstr "Maksymalan szerokość suwaka"

#: ../themeoptions/options.php:437 ../themeoptions/options.php:557
msgid "Auto Play?"
msgstr "Autoprzewijanie"

#: ../themeoptions/options.php:438 ../themeoptions/options.php:558
msgid "This determines if a slider automatically scrolls"
msgstr "Funkcja auto przewijania dla suwaka"

#: ../themeoptions/options.php:445 ../themeoptions/options.php:566
msgid "Slider Pause Time"
msgstr "Czas Zamiany zdjęć w suwaku"

#: ../themeoptions/options.php:446 ../themeoptions/options.php:567
msgid "How long to pause on each slide, in milliseconds."
msgstr "Czas wyświetlania dla suwaka - okewślny w milisekundach"

#: ../themeoptions/options.php:456 ../themeoptions/options.php:578
msgid "Transition Type"
msgstr "Efekt przejścia"

#: ../themeoptions/options.php:457 ../themeoptions/options.php:579
msgid "Choose a transition type"
msgstr "Wybierz efekt przejścia"

#: ../themeoptions/options.php:465 ../themeoptions/options.php:588
msgid "Slider Transition Time"
msgstr "Czas przejścia"

#: ../themeoptions/options.php:466 ../themeoptions/options.php:589
msgid "How long for slide transitions, in milliseconds."
msgstr "Ustaw czas przejścia, W milisekundach"

#: ../themeoptions/options.php:476 ../themeoptions/options.php:600
msgid "Show Captions?"
msgstr "Pokaż tytuły"

#: ../themeoptions/options.php:477 ../themeoptions/options.php:601
msgid "Choose to show or hide captions"
msgstr "Pokaż ukryj tytuły na suwaku"

#: ../themeoptions/options.php:485 ../themeoptions/options.php:609
msgid "Video Embed Code"
msgstr "Kod HTML Wideo"

#: ../themeoptions/options.php:486 ../themeoptions/options.php:610
msgid "If your using a video on the home page place video embed code here."
msgstr "Jeśli używasz wideo na stronie głównej umieścić kod  tutaj."

#: ../themeoptions/options.php:497
msgid "Home Mobile Slider"
msgstr "Suwak dla komórek"

#: ../themeoptions/options.php:498
msgid "Create a more lightweight home slider for your mobile visitors."
msgstr ""

#: ../themeoptions/options.php:504
msgid "Would you like to use this feature?"
msgstr "Czy chcesz używać suwak dla urządzeń mobilnych"

#: ../themeoptions/options.php:505
msgid ""
"Choose if you would like to show a different slider on your home page for "
"your mobile visitors."
msgstr ""
"Wybierz \"on\", jak chcesz, wybrać inny suwak na stronie głównej dla "
"mobilnych użytkowników."

#: ../themeoptions/options.php:512
msgid "Choose a Slider for Mobile"
msgstr "Wybierz rodzaj suwaka"

#: ../themeoptions/options.php:513
msgid "Choose which slider you would like to show for mobile viewers."
msgstr "Wybierz rodzaj suwak dla urządzeń mobilnych "

#: ../themeoptions/options.php:621
msgid "Home Layout"
msgstr "Strona Główna"

#: ../themeoptions/options.php:629
msgid "Display a sidebar on the Home Page?"
msgstr "Wygląd strony głównej"

#: ../themeoptions/options.php:630
msgid "This determines if there is a sidebar on the home page."
msgstr "Strona główna z paskiem bocznym lub bez"

#: ../themeoptions/options.php:641
msgid "Choose a Sidebar for your Home Page"
msgstr "Wybierz paskek boczny dla strony głównej"

#: ../themeoptions/options.php:652
msgid "Homepage Layout Manager"
msgstr "Menadżer strony głównej "

#: ../themeoptions/options.php:653
msgid "Organize how you want the layout to appear on the homepage"
msgstr "Zarządzaj wyglądem strony głównej"

#: ../themeoptions/options.php:657
msgid "Latest Blog Posts"
msgstr "Ostatnie wpisy na blogu"

#: ../themeoptions/options.php:658
msgid "Portfolio Carousel"
msgstr "Karuzela z portfolio"

#: ../themeoptions/options.php:659 ../themeoptions/options.php:763
msgid "Icon Menu"
msgstr "Menu ikon"

#: ../themeoptions/options.php:662
msgid "Page Title"
msgstr ""

#: ../themeoptions/options.php:663
msgid "Page Content"
msgstr "Treść strony"

#: ../themeoptions/options.php:672
msgid "Home Blog Settings"
msgstr ""

#: ../themeoptions/options.php:678
msgid "Home Blog Title"
msgstr ""

#: ../themeoptions/options.php:679
msgid "ex: Latest from the blog"
msgstr ""

#: ../themeoptions/options.php:685
msgid "Choose How many posts on Homepage"
msgstr ""

#: ../themeoptions/options.php:697
msgid "Limit posts to a Category"
msgstr ""

#: ../themeoptions/options.php:698
msgid "Leave blank to select all"
msgstr ""

#: ../themeoptions/options.php:706
msgid "Home Portfolio Carousel Settings"
msgstr ""

#: ../themeoptions/options.php:712
msgid "Home Portfolio Carousel title"
msgstr ""

#: ../themeoptions/options.php:713
msgid "ex: Portfolio Carousel title"
msgstr ""

#: ../themeoptions/options.php:721
msgid "Portfolio Carousel Category Type"
msgstr ""

#: ../themeoptions/options.php:722
msgid "Leave blank to select all types"
msgstr ""

#: ../themeoptions/options.php:730
msgid "Choose how many portfolio items are in carousel"
msgstr ""

#: ../themeoptions/options.php:740
msgid "Portfolio Carousel Order by"
msgstr ""

#: ../themeoptions/options.php:741
msgid "Choose how the portfolio items should be ordered in the carousel."
msgstr ""

#: ../themeoptions/options.php:750
msgid "Display Portfolio Types under Title"
msgstr ""

#: ../themeoptions/options.php:757
msgid "Home Icon Menu"
msgstr ""

#: ../themeoptions/options.php:764
msgid "Choose your icons for the icon menu."
msgstr ""

#: ../themeoptions/options.php:771
msgid "Choose how many columns in each row"
msgstr "Wybierz liczbę kolumn w każdym wierszu"

#: ../themeoptions/options.php:781
msgid "Page Content Options"
msgstr ""

#: ../themeoptions/options.php:787
msgid "Latest Post Display"
msgstr ""

#: ../themeoptions/options.php:788
msgid ""
"If Latest Post page is font page. Choose to show full post or post excerpt."
msgstr ""

#: ../themeoptions/options.php:802
msgid "Shop Settings"
msgstr "Sklep ustawinia"

#: ../themeoptions/options.php:803
msgid "Shop Archive Page Settings (Woocommerce plugin required)"
msgstr ""

#: ../themeoptions/options.php:810
msgid "Display the sidebar on shop archives?"
msgstr ""

#: ../themeoptions/options.php:811
msgid "This determines if there is a sidebar on the shop and category pages."
msgstr ""

#: ../themeoptions/options.php:821
msgid "Choose a Sidebar for your shop page"
msgstr "Wybierz pasek boczny dla sklepu"

#: ../themeoptions/options.php:831
msgid "How many products per page"
msgstr ""

#: ../themeoptions/options.php:841
msgid "Show Ratings in Shop and Category Pages"
msgstr ""

#: ../themeoptions/options.php:842
msgid "This determines if the rating is displayed in the product archive pages"
msgstr ""

#: ../themeoptions/options.php:849
msgid "Quantity Box plus and minus"
msgstr ""

#: ../themeoptions/options.php:850
msgid ""
"Turn this off if you would like to use browser added plus and minus for "
"number boxes"
msgstr ""

#: ../themeoptions/options.php:857
msgid "Shop Category Image Size"
msgstr ""

#: ../themeoptions/options.php:862
msgid "Category Image Aspect Ratio"
msgstr ""

#: ../themeoptions/options.php:863
msgid "This sets how you want your category images to be cropped."
msgstr ""

#: ../themeoptions/options.php:864
msgid "Square 1:1"
msgstr ""

#: ../themeoptions/options.php:864
msgid "Portrait 3:4"
msgstr ""

#: ../themeoptions/options.php:864
msgid "Landscape 4:3"
msgstr ""

#: ../themeoptions/options.php:864
msgid "Wide Landscape 4:2"
msgstr ""

#: ../themeoptions/options.php:864
msgid "Turn Off"
msgstr ""

#: ../themeoptions/options.php:873
msgid "Shop Product Title Settings"
msgstr ""

#: ../themeoptions/options.php:878
msgid "Shop & archive Product title Font"
msgstr ""

#: ../themeoptions/options.php:894
msgid "Choose Size and Style for product titles on category and archive pages."
msgstr ""

#: ../themeoptions/options.php:906
msgid "Set Product Title to Uppercase?"
msgstr ""

#: ../themeoptions/options.php:907
msgid "This makes your product titles uppercase on Category pages"
msgstr ""

#: ../themeoptions/options.php:913
msgid "Product title Min Height"
msgstr ""

#: ../themeoptions/options.php:914
msgid ""
"If your titles are long increase this to help align your products height."
msgstr ""

#: ../themeoptions/options.php:925
msgid "Product Image Sizes"
msgstr ""

#: ../themeoptions/options.php:931
msgid "Enable Product Image Crop on Catalog pages"
msgstr ""

#: ../themeoptions/options.php:932
msgid ""
"If turned off image dimensions are set by woocommerce settings - recommended "
"width: 270px for Catalog Images"
msgstr ""

#: ../themeoptions/options.php:939
msgid "Enable Product Image Crop on product Page"
msgstr ""

#: ../themeoptions/options.php:940
msgid ""
"If turned off image dimensions are set by woocommerce settings - recommended "
"width: 468px for Single Product Image"
msgstr ""

#: ../themeoptions/options.php:947
msgid "Product Page Settings"
msgstr ""

#: ../themeoptions/options.php:952
msgid "Display product tabs?"
msgstr ""

#: ../themeoptions/options.php:953
msgid "This determines if product tabs are displayed"
msgstr ""

#: ../themeoptions/options.php:962
msgid "Display related products?"
msgstr ""

#: ../themeoptions/options.php:963
msgid "This determines related products are displayed"
msgstr ""

#: ../themeoptions/options.php:973
msgid "Basic Styling"
msgstr "Style podstawowe "

#: ../themeoptions/options.php:974
msgid "Basic Stylng"
msgstr ""

#: ../themeoptions/options.php:979
msgid "Theme Skin Stylesheet"
msgstr ""

#: ../themeoptions/options.php:980
msgid ""
"Note* changes made in options panel will override this stylesheet. Example: "
"Colors set in typography."
msgstr ""

#: ../themeoptions/options.php:990
msgid "Primary Color"
msgstr ""

#: ../themeoptions/options.php:991
msgid "Choose the default Highlight color for your site."
msgstr ""

#: ../themeoptions/options.php:1000
msgid "20% lighter than Primary Color"
msgstr ""

#: ../themeoptions/options.php:1001
msgid "This is used for hover effects"
msgstr ""

#: ../themeoptions/options.php:1010
msgid "Sitewide Gray Fonts"
msgstr ""

#: ../themeoptions/options.php:1020
msgid "Footer Font Color"
msgstr ""

#: ../themeoptions/options.php:1034
msgid "Advanced Styling"
msgstr "Style zaawansowane"

#: ../themeoptions/options.php:1035
msgid "Main Content Background"
msgstr ""

#: ../themeoptions/options.php:1040
msgid "Content Background Color"
msgstr ""

#: ../themeoptions/options.php:1050 ../themeoptions/options.php:1095
#: ../themeoptions/options.php:1140 ../themeoptions/options.php:1185
#: ../themeoptions/options.php:1230 ../themeoptions/options.php:1275
#: ../themeoptions/options.php:1320
msgid "Upload background image or texture"
msgstr "Wczytaj obraz tła lub teksturę"

#: ../themeoptions/options.php:1056 ../themeoptions/options.php:1101
#: ../themeoptions/options.php:1146 ../themeoptions/options.php:1191
#: ../themeoptions/options.php:1236 ../themeoptions/options.php:1281
#: ../themeoptions/options.php:1326
msgid "Image repeat options"
msgstr ""

#: ../themeoptions/options.php:1064 ../themeoptions/options.php:1109
#: ../themeoptions/options.php:1154 ../themeoptions/options.php:1199
#: ../themeoptions/options.php:1244 ../themeoptions/options.php:1289
#: ../themeoptions/options.php:1334
msgid "X image placement options"
msgstr ""

#: ../themeoptions/options.php:1072 ../themeoptions/options.php:1117
#: ../themeoptions/options.php:1162 ../themeoptions/options.php:1207
#: ../themeoptions/options.php:1252 ../themeoptions/options.php:1297
#: ../themeoptions/options.php:1342
msgid "Y image placement options"
msgstr ""

#: ../themeoptions/options.php:1080
msgid "Topbar Background"
msgstr "Tobar - Tło"

#: ../themeoptions/options.php:1086
msgid "Topbar Background Color"
msgstr "Topbar - Kolor tła"

#: ../themeoptions/options.php:1125
msgid "Header Background"
msgstr "Nagłówek - tło"

#: ../themeoptions/options.php:1130
msgid "Header Background Color"
msgstr "Nagłówek - Kolor tła"

#: ../themeoptions/options.php:1170
msgid "Secondary Menu Background"
msgstr ""

#: ../themeoptions/options.php:1175
msgid "Secondary menu Background Color"
msgstr ""

#: ../themeoptions/options.php:1215
msgid "Mobile Menu Background"
msgstr ""

#: ../themeoptions/options.php:1220
msgid "Mobile Background Color"
msgstr ""

#: ../themeoptions/options.php:1260
msgid "Footer Background"
msgstr ""

#: ../themeoptions/options.php:1265
msgid "Footer Background Color"
msgstr ""

#: ../themeoptions/options.php:1305
msgid "Body Background"
msgstr ""

#: ../themeoptions/options.php:1310
msgid "Body Background Color"
msgstr ""

#: ../themeoptions/options.php:1350
msgid "Fixed or Scroll"
msgstr ""

#: ../themeoptions/options.php:1361
msgid "Typography"
msgstr "Typografia"

#: ../themeoptions/options.php:1362
msgid "Header Font Options"
msgstr ""

#: ../themeoptions/options.php:1367
msgid "H1 Headings"
msgstr ""

#: ../themeoptions/options.php:1383
msgid "Choose Size and Style for h1 (This Styles Your Page Titles)"
msgstr ""

#: ../themeoptions/options.php:1394
msgid "H2 Headings"
msgstr ""

#: ../themeoptions/options.php:1410
msgid "Choose Size and Style for h2"
msgstr ""

#: ../themeoptions/options.php:1421
msgid "H3 Headings"
msgstr ""

#: ../themeoptions/options.php:1437
msgid "Choose Size and Style for h3"
msgstr ""

#: ../themeoptions/options.php:1448
msgid "H4 Headings"
msgstr ""

#: ../themeoptions/options.php:1464
msgid "Choose Size and Style for h4"
msgstr ""

#: ../themeoptions/options.php:1475
msgid "H5 Headings"
msgstr ""

#: ../themeoptions/options.php:1491
msgid "Choose Size and Style for h5"
msgstr ""

#: ../themeoptions/options.php:1503
msgid "Body Font Options"
msgstr ""

#: ../themeoptions/options.php:1508
msgid "Body Font"
msgstr ""

#: ../themeoptions/options.php:1524
msgid "Choose Size and Style for paragraphs"
msgstr ""

#: ../themeoptions/options.php:1539
msgid "Menu Settings"
msgstr "Menu ustawienia"

#: ../themeoptions/options.php:1540
msgid "Primary Menu Options"
msgstr "Menu Główne opcje"

#: ../themeoptions/options.php:1546
msgid "Primary Menu Font"
msgstr "Menu Główne - czcionka"

#: ../themeoptions/options.php:1561
msgid "Choose Size and Style for primary menu"
msgstr ""

#: ../themeoptions/options.php:1573
msgid "Secondary Menu Options"
msgstr ""

#: ../themeoptions/options.php:1579
msgid "Secondary Menu Font"
msgstr ""

#: ../themeoptions/options.php:1594
msgid "Choose Size and Style for secondary menu"
msgstr ""

#: ../themeoptions/options.php:1606
msgid "Mobile Menu Options"
msgstr ""

#: ../themeoptions/options.php:1612
msgid "Submenu items collapse until opened"
msgstr ""

#: ../themeoptions/options.php:1619
msgid "Mobile Menu Font"
msgstr ""

#: ../themeoptions/options.php:1634
msgid "Choose Size and Style for Mobile Menu"
msgstr ""

#: ../themeoptions/options.php:1649
msgid "Page/Post Settings"
msgstr ""

#: ../themeoptions/options.php:1650
msgid "Page and Post Comment Settings"
msgstr ""

#: ../themeoptions/options.php:1656
msgid "Show Comments Closed Text?"
msgstr ""

#: ../themeoptions/options.php:1657
msgid "Choose to show or hide comments closed alert below posts."
msgstr ""

#: ../themeoptions/options.php:1664
msgid "Allow Comments on Pages"
msgstr ""

#: ../themeoptions/options.php:1665
msgid "Turn on to allow comments on pages"
msgstr ""

#: ../themeoptions/options.php:1672
msgid "Allow Comments on Portfolio Posts"
msgstr ""

#: ../themeoptions/options.php:1673
msgid "Turn on to allow comments on Portfolio posts"
msgstr ""

#: ../themeoptions/options.php:1680
msgid "Portfolio Post"
msgstr ""

#: ../themeoptions/options.php:1688
msgid "All Projects Portfolio Page"
msgstr ""

#: ../themeoptions/options.php:1689
msgid ""
"This sets the link in every single portfolio page. *note: You still have to "
"set the page template to portfolio."
msgstr ""

#: ../themeoptions/options.php:1695
msgid "Portfolio Type Page Defaults"
msgstr ""

#: ../themeoptions/options.php:1701
msgid "Portfolio Type - Post Columns"
msgstr ""

#: ../themeoptions/options.php:1702
msgid "Choose how many columns for portfolio type pages"
msgstr ""

#: ../themeoptions/options.php:1711
msgid "Show Types under Title"
msgstr ""

#: ../themeoptions/options.php:1712
msgid "Choose to show or hide portfolio type under title."
msgstr ""

#: ../themeoptions/options.php:1719
msgid "Blog Post Defaults"
msgstr ""

#: ../themeoptions/options.php:1725
msgid "Blog Post Summary Default"
msgstr ""

#: ../themeoptions/options.php:1735
msgid "Default post summary feature Image"
msgstr ""

#: ../themeoptions/options.php:1736
msgid "Replace theme default feature image for posts without a featured image"
msgstr ""

#: ../themeoptions/options.php:1742
msgid "Blog Post Head Content Default"
msgstr ""

#: ../themeoptions/options.php:1751
msgid "Show Previous and Next posts links?"
msgstr ""

#: ../themeoptions/options.php:1752
msgid ""
"Choose to show or hide previous and next post links in the footer of a "
"single post."
msgstr ""

#: ../themeoptions/options.php:1759
msgid "Show Author Icon with posts?"
msgstr ""

#: ../themeoptions/options.php:1760
msgid "Choose to show or hide author icon under post title."
msgstr ""

#: ../themeoptions/options.php:1767
msgid "Blog Post Author Box Default"
msgstr ""

#: ../themeoptions/options.php:1768 ../themeoptions/options.php:1777
msgid "No, Do not Show"
msgstr ""

#: ../themeoptions/options.php:1768
msgid "Yes, Show"
msgstr ""

#: ../themeoptions/options.php:1776
msgid "Blog Post Bottom Carousel Default"
msgstr ""

#: ../themeoptions/options.php:1785
msgid "Blog Category/Archive Defaults"
msgstr ""

#: ../themeoptions/options.php:1791
msgid "Blog Archive"
msgstr ""

#: ../themeoptions/options.php:1792
msgid "Choose to show full post or post excerpt."
msgstr ""

#: ../themeoptions/options.php:1804 ../themeoptions/options.php:1805
msgid "Misc Settings"
msgstr "Różne ustawienia"

#: ../themeoptions/options.php:1811
msgid "Hide Image Border"
msgstr "Ukryj obramowanie obrazu"

#: ../themeoptions/options.php:1812
msgid "Choose to show or hide image border for images added in pages or posts"
msgstr ""

#: ../themeoptions/options.php:1820
msgid ""
"Custom Favicon, *Note depreciated. Use WordPress site icon in customizer."
msgstr ""

#: ../themeoptions/options.php:1821
msgid ""
"Upload a 16px x 16px png/gif/ico image that will represent your website "
"favicon."
msgstr ""

#: ../themeoptions/options.php:1827
msgid "Contact Form Email"
msgstr "Formularz kontakowy"

#: ../themeoptions/options.php:1828
msgid "Sets the email for the contact page email form."
msgstr "Ustawia Email do strony kontaktowej formularza e-mail."

#: ../themeoptions/options.php:1835
msgid "Footer Copyright Text"
msgstr "Tekst Copyright w stopce"

#: ../themeoptions/options.php:1836
msgid ""
"Write your own copyright text here. You can use the following shortcodes in "
"your footer text: [copyright] [site-name] [the-year]"
msgstr ""
"Napisz swój tekst autorskich tutaj. Możesz użyć następujących shortcodes w "
"tekście stopki: [copyright] [site-name] [the-year]"

#: ../themeoptions/options.php:1843
msgid "Create Sidebars"
msgstr "Dodaj pasek boczny"

#: ../themeoptions/options.php:1849
msgid "Create Custom Sidebars"
msgstr "Dodaj własny pasek boczny"

#: ../themeoptions/options.php:1850
msgid "Type new sidebar name into textbox"
msgstr "Nazwa paska bocznego"

#: ../themeoptions/options.php:1851
msgid "Extra Sidebar"
msgstr "Dodatkowe paski boczne"

#: ../themeoptions/options.php:1857
msgid "Wordpress Galleries"
msgstr ""

#: ../themeoptions/options.php:1863
msgid "Enable Virtue Galleries to override Wordpress"
msgstr ""

#: ../themeoptions/options.php:1864
msgid ""
"Disable this if using a plugin to customize galleries, for example jetpack "
"tiled gallery."
msgstr ""

#: ../themeoptions/options.php:1871
msgid "Theme Lightbox"
msgstr "Wysokość menu"

#: ../themeoptions/options.php:1877
msgid "Turn Off Theme Lightbox?"
msgstr ""

#: ../themeoptions/options.php:1887
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Ustawienia zaawansowane "

#: ../themeoptions/options.php:1888
msgid "Custom CSS Box"
msgstr "Własny CSS"

#: ../themeoptions/options.php:1894
msgid "Custom CSS"
msgstr "Własny CSS"

#: ../themeoptions/options.php:1895
msgid "Quickly add some CSS to your theme by adding it to this block."
msgstr "Dodaj własne style CSS - kodowanie jak w zwykłym pliku CSS"

#: ../themeoptions/options.php:1903
msgid "Import / Export"
msgstr "Import / eksport"

#: ../themeoptions/options.php:1904
msgid "Import and Export your Theme Options from text or URL."
msgstr "Import i eksport opcje tematyczne z tekstu lub URL."

#: ../themeoptions/templates/panel/footer.tpl.php:57
#: ../themeoptions/templates/panel/header_stickybar.tpl.php:21
msgid "Save Changes"
msgstr "Zapisz zmiany"

#: ../themeoptions/templates/panel/footer.tpl.php:61
#: ../themeoptions/templates/panel/header_stickybar.tpl.php:25
msgid "Reset Section"
msgstr "Resetuj sekcję"

#: ../themeoptions/templates/panel/footer.tpl.php:62
#: ../themeoptions/templates/panel/header_stickybar.tpl.php:26
msgid "Reset All"
msgstr "Resetuj wszystko"

#: ../themeoptions/templates/panel/footer.tpl.php:67
#: ../themeoptions/templates/panel/header_stickybar.tpl.php:29
msgid "Working..."
msgstr "Przetwarzanie..."

#: ../themeoptions/templates/panel/header.tpl.php:11
#: ../themeoptions/templates/panel/header.tpl.php:49
msgid "Developer Mode Enabled"
msgstr ""

#: ../themeoptions/templates/panel/header.tpl.php:20
msgid "WP_DEBUG is enabled"
msgstr ""

#: ../themeoptions/templates/panel/header.tpl.php:26
msgid "you are working in a localhost environment"
msgstr ""

#: ../themeoptions/templates/panel/header.tpl.php:31
msgid "and"
msgstr ""

#: ../themeoptions/templates/panel/header.tpl.php:34
msgid "This has been automatically enabled because"
msgstr ""

#: ../themeoptions/templates/panel/header.tpl.php:36
msgid ""
"If you are not a developer, your theme/plugin author shipped with developer "
"mode enabled. Contact them directly to fix it."
msgstr ""

#: ../themeoptions/templates/panel/header.tpl.php:58
msgid "FORCED DEV MODE OFF ENABLED"
msgstr ""

#: ../themeoptions/templates/panel/header_stickybar.tpl.php:15
msgid "Expand"
msgstr "Rozwiń"

#: ../woocommerce/loop/rating.php:21
msgid "not rated"
msgstr "brak ocen"

#: ../woocommerce/loop/sale-flash.php:16
#: ../woocommerce/single-product/sale-flash.php:16
msgid "Sale!"
msgstr "Wyprzedaż!"

#: ../woocommerce/single-product.php:27 ../woocommerce/single-product.php:29
msgid "Back to"
msgstr ""

#: ../woocommerce/single-product.php:29
msgid "Shop"
msgstr ""

#: ../woocommerce/single-product/add-to-cart/variable.php:26
msgid "This product is currently out of stock and unavailable."
msgstr "Ten produkt jest obecnie niedostępny."

#: ../woocommerce/single-product/add-to-cart/variable.php:38
msgid "Clear selection"
msgstr "Wyczyść zaznaczenie"

#~ msgid ""
#~ "You are using an <strong>outdated</strong> browser. Please <a href="
#~ "\"http://browsehappy.com/\">upgrade your browser</a> to improve your "
#~ "experience."
#~ msgstr ""
#~ "Używasz <strong>bardzo starej</strong> przeglądarki.  Proszę <a href="
#~ "\"http://browsehappy.com/\">zaktualizuj przeglądarkę</a>aby poprawić "
#~ "jakość odbioru strony www."

#~ msgid "&larr; Older posts"
#~ msgstr "&larr; Starszy wpis"

#~ msgid "Newer posts &rarr;"
#~ msgstr "Nowszy wpis &rarr;"

#~ msgid "Search results for"
#~ msgstr "Wyniki wyszukiwania dla:"

#~ msgid "Error 404"
#~ msgstr "Błąd 404"

#~ msgid "Page"
#~ msgstr "Strona"

#~ msgid "Read More"
#~ msgstr "Czytaj więcej"

#~ msgid "Insert Shortcode"
#~ msgstr "Wstaw shortcode"

#~ msgid "Add Group"
#~ msgstr "Dodaj nową grupę"

#~ msgid "Remove Group"
#~ msgstr "Usuń grupę"

#~ msgid "No terms"
#~ msgstr "Brak wyników"

#~ msgid "Select / Deselect All"
#~ msgstr "Zaznacz / usuń wszstko"

#~ msgid "%s (Invalid)"
#~ msgstr "%s (nieprawidłowa)"

#~ msgid "%s (Pending)"
#~ msgstr "%s (Czeka na)"

#~ msgid "Move up"
#~ msgstr "Do góry"

#~ msgid "Move down"
#~ msgstr "Na dół"

#~ msgid "Edit Menu Item"
#~ msgstr "Edycja Menu Elementów"

#~ msgid "URL"
#~ msgstr "link"

#~ msgid "Navigation Label"
#~ msgstr "Menu Mobilne"

#~ msgid "Title Attribute"
#~ msgstr "Atrybuty"

#~ msgid "Open link in a new window/tab"
#~ msgstr "Otwórz w nowym oknie"

#~ msgid "CSS Classes (optional)"
#~ msgstr "Klasy CSS (opcjonalnie)"

#~ msgid "Description"
#~ msgstr "Opis"

#~ msgid ""
#~ "The description will be displayed in the menu if the current theme "
#~ "supports it."
#~ msgstr ""
#~ "Opis będzie wyświetlony w menu jeżeli Twój szablon obsługuje tę opcję."

#~ msgid "Enable Fullwidth Sub-Menu"
#~ msgstr "Uaktywnij menu podrzędne w pełnej szerokości"

#~ msgid "Submenu Number of Columns"
#~ msgstr "Liczba kolumn w menu podrzędnym"

#~ msgid "Original: %s"
#~ msgstr "Oryginalny: %s"

#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Anuluj"

#~ msgid "Product Video"
#~ msgstr "Produkt Video"

#~ msgid "Custom Tab"
#~ msgstr "Dowolna zakładka"

#~ msgid "Padding Top"
#~ msgstr "Odstęp górny"

#~ msgid "Padding Bottom"
#~ msgstr "Odstęp dolny"

#~ msgid "Padding Left"
#~ msgstr "Lewy padding"

#~ msgid "Padding Right"
#~ msgstr "Prawy padding"

#~ msgid "Background Image"
#~ msgstr "Obrazek tła"

#~ msgid "Background Image Position"
#~ msgstr "Pozycja tła obrazka"

#~ msgid "Left Top"
#~ msgstr "Lewa góra"

#~ msgid "Left Center"
#~ msgstr "Lewa środek"

#~ msgid "Left Bottom"
#~ msgstr "Lewa dół"

#~ msgid "Center Top"
#~ msgstr "Środek góra"

#~ msgid "Center Center"
#~ msgstr "Wyśrodkowany"

#~ msgid "Center Bottom"
#~ msgstr "Środek dół"

#~ msgid "Right Top"
#~ msgstr "Prawa góra"

#~ msgid "Right Center"
#~ msgstr "Pawa środek"

#~ msgid "Right Bottom"
#~ msgstr "Prawy dół"

#~ msgid "Background Image Style"
#~ msgstr "Obrazek tła, style"

#~ msgid "Cover"
#~ msgstr "Okładka"

#~ msgid "Parallax"
#~ msgstr "Paralaxa"

#~ msgid "Example Page"
#~ msgstr "Przykłądowa strona"

#~ msgid "Example Page 2"
#~ msgstr "Przykłądowa strona"

#~ msgid "Want To See More"
#~ msgstr "Chcę widzieć więcej"

#~ msgid "Add images"
#~ msgstr "Dodaj obraz"

#~ msgid "Add Images to Gallery"
#~ msgstr "Dodaj obraz do galerii"

#~ msgid "Add to gallery"
#~ msgstr "Dodaj do galerii"

#~ msgid "Columns"
#~ msgstr "Kolumny"

#~ msgid "Two Columns"
#~ msgstr "Dwie kolumny"

#~ msgid "Two Columns offset Right"
#~ msgstr "Dwie kolumny w prawo"

#~ msgid "Two Columns offset Left"
#~ msgstr "Dwie kolumny w lewo"

#~ msgid "Three Columns"
#~ msgstr "Trzy kolumny"

#~ msgid "Four Columns"
#~ msgstr "Cztery kolumny"

#~ msgid "Divider"
#~ msgstr "Separator"

#~ msgid "Style"
#~ msgstr "Styl"

#~ msgid "Line"
#~ msgstr "Linia"

#~ msgid "Dots"
#~ msgstr "Kropki"

#~ msgid "Gradient"
#~ msgstr "Gradient"

#~ msgid "Size"
#~ msgstr "Rozmiar"

#~ msgid "Color"
#~ msgstr "Kolor"

#~ msgid "Spacing"
#~ msgstr "Odstęp"

#~ msgid "Tabs"
#~ msgstr "Zakładki"

#~ msgid "Accordion"
#~ msgstr "Akordeon"

#~ msgid "Pull-Quotes"
#~ msgstr "Cytat"

#~ msgid "Align"
#~ msgstr "Wyrównanie"

#~ msgid "Center"
#~ msgstr "do środka"

#~ msgid "Left"
#~ msgstr "do lewej"

#~ msgid "Right"
#~ msgstr "do prawej"

#~ msgid "Pull-Quote Text"
#~ msgstr "Tekst cytatu"

#~ msgid "Block-Quotes"
#~ msgstr "Blok cytatu"

#~ msgid "Block-Quote Text"
#~ msgstr "Tekst bliku cytatu"

#~ msgid "Padding Bottom (just a number)"
#~ msgstr "Odstęp dolny"

#~ msgid "Padding Left (just a number)"
#~ msgstr "Lewy padding (liczba)"

#~ msgid "Padding Right (just a number)"
#~ msgstr "Prawy padding (liczba)"

#~ msgid "Min Height (just a number)"
#~ msgstr "Minimalna wysokość (liczba)"

#~ msgid "Background Color"
#~ msgstr "Kolor tła"

#~ msgid "Background Color Opacity"
#~ msgstr "Kolor tła"

#~ msgid "Content Text"
#~ msgstr "Tekst guzika"

#~ msgid "Button"
#~ msgstr "Guzik"

#~ msgid "Button Text"
#~ msgstr "Tekst guzika"

#~ msgid "Open Link In New Tab?"
#~ msgstr "Otwórz w nowym oknie"

#~ msgid "Font Color"
#~ msgstr "Kolor czcionki"

#~ msgid "Button Background Color"
#~ msgstr "Kolor tła"

#~ msgid "Font Hover Color"
#~ msgstr "Kolor czcionki"

#~ msgid "Button Background Hover Color"
#~ msgstr "Kolor tła"

#~ msgid "Link URL"
#~ msgstr "Link"

#~ msgid "Button Size"
#~ msgstr "Rzomiar guzika"

#~ msgid "Large"
#~ msgstr "Duży"

#~ msgid "Small"
#~ msgstr "Mały"

#~ msgid "Font Family"
#~ msgstr "Rodzaj czcionki"

#~ msgid "H1 Family"
#~ msgstr "H1 "

#~ msgid "Choose an Icon (optional)"
#~ msgstr "Wybierz ikonę (opcjonalnie)"

#~ msgid "Google Map"
#~ msgstr "Mapa Google"

#~ msgid "Address One"
#~ msgstr "Adres 1."

#~ msgid "Address Title One"
#~ msgstr "Adres 1 - Tytuł"

#~ msgid "Displays in Popup e.g. = Business Name"
#~ msgstr "Wyświetl w Popupie np. Nazwa"

#~ msgid "Map Height"
#~ msgstr "Wysokość (np. = 400)"

#~ msgid "Just a number e.g. = 400"
#~ msgstr "Tylko liczba np: 400"

#~ msgid "Map Zoom"
#~ msgstr "Powiększenie "

#~ msgid "Map Type"
#~ msgstr "Rodzaj mapy"

#~ msgid "ROADMAP"
#~ msgstr "Roadmap"

#~ msgid "HYBRID"
#~ msgstr "Hybryda"

#~ msgid "TERRAIN"
#~ msgstr "Teren"

#~ msgid "SATELLITE"
#~ msgstr "Satelita"

#~ msgid "Address Two"
#~ msgstr "Adres 2."

#~ msgid "Address Title Two"
#~ msgstr "Adres 2 - Tytuł"

#~ msgid "Address Three"
#~ msgstr "Adres 3."

#~ msgid "Address Title Three"
#~ msgstr "Adres 3 - Tytuł"

#~ msgid "Address Four"
#~ msgstr "Adres 4."

#~ msgid "Address Title Four"
#~ msgstr "Adres 4 - Tytuł"

#~ msgid "Map Center"
#~ msgstr "Wyśrodkuj"

#~ msgid "Defaults to Address One"
#~ msgstr "Domyślny adres"

#~ msgid "Icon"
#~ msgstr "Ikona"

#~ msgid "Choose an Icon"
#~ msgstr "Wybierz ikonę"

#~ msgid "Icon Size"
#~ msgstr "Rozmiar ikony"

#~ msgid "Icon Color"
#~ msgstr "Kolor ikony"

#~ msgid "Icon Float"
#~ msgstr "Opływanie ikony"

#~ msgid "Icon Style"
#~ msgstr "Styl ikony"

#~ msgid "Circle"
#~ msgstr "Okrag"

#~ msgid "Small Circle"
#~ msgstr "Mały okrąg"

#~ msgid "Square"
#~ msgstr "Kwadrat"

#~ msgid "Small Square"
#~ msgstr "mały kwadrat"

#~ msgid "Icon Box"
#~ msgstr "Ikona box"

#~ msgid "Icon/Font Color"
#~ msgstr "Kolor czcionki ikony"

#~ msgid "Hover Icon/Font Color"
#~ msgstr "Kolro ikony HOVER"

#~ msgid "Hover Background Color"
#~ msgstr "Kolor tła HOVER "

#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Tytuł"

#~ msgid "Video URL"
#~ msgstr "URL wideo"

#~ msgid "Video Width"
#~ msgstr "Szerokość wideo"

#~ msgid "Just a number e.g. = 600"
#~ msgstr "Tylko liczba np: 600"

#~ msgid "Video Height"
#~ msgstr "Wysokość wideo"

#~ msgid "Video Max Width"
#~ msgstr "Maksymalna szerokość video"

#~ msgid "Hide Controls"
#~ msgstr "Ukryj kolntrolki"

#~ msgid "Auto Play"
#~ msgstr "Autoodtwarzanie"

#~ msgid "Order By"
#~ msgstr "Zamówienie Produktów Wg"

#~ msgid "Date"
#~ msgstr "Data"

#~ msgid "Random"
#~ msgstr "Losowy"

#~ msgid "Menu Order"
#~ msgstr "Menu Zamówień"

#~ msgid "Category"
#~ msgstr "Kategorie"

#~ msgid "Number of Posts"
#~ msgstr "Liczba postów"

#~ msgid "Modal"
#~ msgstr "Modalny"

#~ msgid "Button Title"
#~ msgstr "Tekst guzika"

#~ msgid "Button Font Color"
#~ msgstr "Kolor guzika"

#~ msgid "Modal Title"
#~ msgstr "Karuzlea tytułów"

#~ msgid "Modal Content"
#~ msgstr "Treść nagłówka"

#~ msgid "Testimonial Form"
#~ msgstr "Opinie"

#~ msgid "Show Location Field?"
#~ msgstr "Pokaż tytuły"

#~ msgid "Show Position Field?"
#~ msgstr "Pokazać  pole?"

#~ msgid "Show Link Field?"
#~ msgstr "Pokazać link?"

#~ msgid "Name Field Label"
#~ msgstr "Etykieta pola"

#~ msgid "Default: Name"
#~ msgstr "Domyślny "

#~ msgid "Testimonial Field Label"
#~ msgstr "Opinie"

#~ msgid "Default: Testimonial"
#~ msgstr "Nowa"

#~ msgid "Location Field Label"
#~ msgstr "Położenie pola"

#~ msgid "Default: Submit"
#~ msgstr "Domyślny "

#~ msgid "Choose a shortcode"
#~ msgstr "Wybierz shortcode"

#~ msgid "Add Shortcode"
#~ msgstr "Dadaj shortcode"

#~ msgid "Sorry, no post entries found."
#~ msgstr "Przepraszamy, nie znaleziono żadnych wpisów "

#~ msgid "Filter Projects"
#~ msgstr "Filtr projektu"

#~ msgid "Grid View"
#~ msgstr "Siatka"

#~ msgid "List View"
#~ msgstr "Lista"

#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Zamknij"

#~ msgid "please specify correct url"
#~ msgstr "proszę wpisać prawidłosy adres url"

#~ msgid "Filter Staff"
#~ msgstr "Edytuj"

#~ msgid "Sorry, no staff entries found."
#~ msgstr "Przepraszamy, nie znaleziono żadnych wpisów personelu."

#~ msgid "Testimonial"
#~ msgstr "Opinie"

#~ msgid "Image Upload - optional"
#~ msgstr "Wczytaj obraz - opcjonalnie "

#~ msgid "Submit"
#~ msgstr "Zapisz"

#~ msgid "Check your math."
#~ msgstr "Błąd"

#~ msgid "Please enter your name."
#~ msgstr "Podaj adres email"

#~ msgid "Sorry, an error occured."
#~ msgstr "Przepraszamy, wystąpił błąd."

#~ msgid "This field is required."
#~ msgstr "To pole jest wymagane"

#~ msgid "Please enter a valid email address."
#~ msgstr "Podaj prawidłowy adres email"

#~ msgid " Testimonial Post"
#~ msgstr "Opinie"

#~ msgid "From "
#~ msgstr "Kontakt ze strony "

#~ msgid "From"
#~ msgstr "Formularz"

#~ msgid "Sorry, no testimonial entries found."
#~ msgstr "Niestety, nie znaleziono wpisów w referencjach."

#~ msgid "Standard Post Options"
#~ msgstr "Opcje standardowe wpisu"

#~ msgid "Site Default"
#~ msgstr "Domyślna strona"

#~ msgid "Carousel Slider - (Caroufedsel Slider)"
#~ msgstr "Adres strony"

#~ msgid "Portfolio Post Options"
#~ msgstr "Opcje Portfolio"

#~ msgid "Project Layout"
#~ msgstr "Layout projektu"

#~ msgid "Whats the difference?"
#~ msgstr "Jaka jest różnica?"

#~ msgid "Beside"
#~ msgstr "Za"

#~ msgid "Above"
#~ msgstr "Powyżej"

#~ msgid "Three Rows"
#~ msgstr "3 Wiersze"

#~ msgid "Project Options"
#~ msgstr "Opcje projektu"

#~ msgid "Carousel Slider"
#~ msgstr "Adres strony"

#~ msgid "Kadence Slider"
#~ msgstr "Elastyczny suwak"

#~ msgid "Image Grid"
#~ msgstr "Obraz"

#~ msgid "Value 04 Title"
#~ msgstr "Wartość tytułu 04"

#~ msgid "ex. Project Year:"
#~ msgstr "np. Rok projektu"

#~ msgid "Value 04 Description"
#~ msgstr "Wartość opisu 04"

#~ msgid "ex. 2013"
#~ msgstr "np. 2013"

#~ msgid "External Website"
#~ msgstr "Zewnętrzna strona www"

#~ msgid "ex. Website:"
#~ msgstr "np. strona www"

#~ msgid "Website Address"
#~ msgstr "Adres strony www"

#~ msgid "ex. http://www.example.com"
#~ msgstr "np. http://www.example.com"

#~ msgid "If Video Project - Video URL (recomended)"
#~ msgstr "Jeżeli projekt jest typu Video - podaj URL (rekomendowane)"

#~ msgid "If Video Project"
#~ msgstr "Jeżeli projek typu video"

#~ msgid "Choose Portfolio Parent Page"
#~ msgstr "Wybierz Stronę nadrzędną dla portfolio"

#~ msgid "Four Column"
#~ msgstr "4 Kolumny"

#~ msgid "Three Column"
#~ msgstr "3 Kolumny"

#~ msgid "Two Column"
#~ msgstr "2 Kolumny"

#~ msgid "Five Column"
#~ msgstr "5 kolumn"

#~ msgid "Six Column"
#~ msgstr "6 kolumn"

#~ msgid "Filter?"
#~ msgstr "Filtr?"

#~ msgid "Portfolio Work Types"
#~ msgstr "Rodzaje Portfolio"

#~ msgid "Order Items By"
#~ msgstr "Zamówienie Produktów Wg"

#~ msgid "Items per Page"
#~ msgstr "Produkty na stronie"

#~ msgid "How many portfolio items per page"
#~ msgstr "Ilość elementów portfolio na jednej stronie"

#~ msgid "Crop images to equal height"
#~ msgstr "Przycinanie zdjęć do równej wysokości"

#~ msgid "If cropped rows will be equal"
#~ msgstr "Jeśli przycięte rzędy będą równe"

#~ msgid "Set image height if cropping"
#~ msgstr "Ustaw wysokość obrazu jeśli są kadrowane"

#~ msgid "Default is 1:1 ratio (Note: just input number, example: 350)"
#~ msgstr ""
#~ "Domyślnie jest to 1: 1 (Uwaga: liczba tylko wejście, na przykład: 350)"

#~ msgid "Portfolio Category Page Options"
#~ msgstr "Opcje Portfolio"

#~ msgid "Content"
#~ msgstr "Treść nagłówka"

#~ msgid "Image link to Lightbox"
#~ msgstr "Wysokość menu"

#~ msgid "Limit Testimonial Text"
#~ msgstr "Edycja"

#~ msgid "Link Text"
#~ msgstr "Tekst"

#~ msgid "eg: Read More"
#~ msgstr "Czytah więcej"

#~ msgid "Flex Slider"
#~ msgstr "Elastyczny suwak"

#~ msgid "Image Carousel Slider"
#~ msgstr "Adres strony"

#~ msgid "Display Shortcode Slider above Header"
#~ msgstr "Suwak poniżej nagłówka"

#~ msgid "Add New"
#~ msgstr "Dodan nowy"

#~ msgid "Search Type"
#~ msgstr "Typ wyszukań"

#~ msgid "Add New Type"
#~ msgstr "Dodaj nowy rodzaj"

#~ msgid "Testimonials"
#~ msgstr "Opinie"

#~ msgid "Add New Testimonial"
#~ msgstr "Dodaj nową opinię"

#~ msgid "Edit Testimonial"
#~ msgstr "Edycja"

#~ msgid "New Testimonial"
#~ msgstr "Nowa"

#~ msgid "All Testimonials"
#~ msgstr "Wszystkie"

#~ msgid "View Testimonial"
#~ msgstr "Podgląd"

#~ msgid "Search Testimonials"
#~ msgstr "Szukaj"

#~ msgid "No Testimonials found"
#~ msgstr "nie znaleziono opinii "

#~ msgid "No Testimonials found in Trash"
#~ msgstr "Brak w koszu"

#~ msgid "Search Groups"
#~ msgstr "Szukaj"

#~ msgid "All Groups"
#~ msgstr "Wszystkie grupy"

#~ msgid "Edit Group"
#~ msgstr "Edytuj"

#~ msgid "Update Group"
#~ msgstr "Aktualizuj"

#~ msgid "Add New Group"
#~ msgstr "Dodaj nową grupę"

#~ msgid "New Group Name"
#~ msgstr "Nazwa nowej grupy"

#~ msgid "Staff"
#~ msgstr "Pracownicy"

#~ msgid "Add New Staff"
#~ msgstr "Dodaj nowego pracownika"

#~ msgid "Edit Staff"
#~ msgstr "Edytuj"

#~ msgid "New Staff"
#~ msgstr "Nowy"

#~ msgid "All Staff"
#~ msgstr "Wszyscy"

#~ msgid "View Staff"
#~ msgstr "Podgląd"

#~ msgid "Search Staff"
#~ msgstr "Szukaj"

#~ msgid "No Staff found"
#~ msgstr "Brak pracowników"

#~ msgid "No Staff found in Trash"
#~ msgstr "Brak w koszu"

#~ msgid "Staff Group"
#~ msgstr "Grupy pracowników"

#~ msgid "Off"
#~ msgstr "Wył"

#~ msgid "On"
#~ msgstr "Wł"

#~ msgid "Add/Edit Gallery"
#~ msgstr "Dodaj/Edytuj galerię"

#~ msgid "Order by"
#~ msgstr "Zamówienie Produktów Wg"

#~ msgid "Portfolio Category"
#~ msgstr "Karuzela z portfolio"

#~ msgid "Product Category"
#~ msgstr "Produk Video"

#~ msgid "Or upload a custom icon"
#~ msgstr "lub wczytaj własną ikonę"

#~ msgid "Icon Size (e.g. = 48)"
#~ msgstr "Rozmiar ikony (np. = 48)"

#~ msgid "Icon Background Color (e.g. = #444444)"
#~ msgstr "Kolor tła Ikony (np = # 444444)"

#~ msgid "Icon Color (e.g. = #f2f2f2)"
#~ msgstr "kolor Ikony (np = # f2f2f2)"

#~ msgid "Link:"
#~ msgstr "Link"

#~ msgid "Link Target"
#~ msgstr "Duży"

#~ msgid "True"
#~ msgstr "Prawda"

#~ msgid "False"
#~ msgstr "Fałsz"

#~ msgid "Button Text:"
#~ msgstr "Tekst guzika"

#~ msgid "Button Link:"
#~ msgstr "Rzomiar guzika"

#~ msgid "Virtue: Image Menu Item"
#~ msgstr "Menu Strona główna Zdjęcia"

#, fuzzy
#~ msgid "Image Size"
#~ msgstr "Obraz"

#~ msgid "Upload an image"
#~ msgstr "Wczytaj obraz"

#~ msgid "Height set by:"
#~ msgstr "Ustawienia wysokości wg:"

#~ msgid "Install Suggested Plugins"
#~ msgstr "Zainstaluj wymagane wtyczki"

#~ msgid "Theme Recommended Plugins"
#~ msgstr "Zalecane"

#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Usuń"

#~ msgid "Select File"
#~ msgstr "Wybierz plik"

#~ msgid "Select Image"
#~ msgstr "Wybierz obrazek"

#~ msgid "Category Image"
#~ msgstr "Obrazek tła"

#~ msgid "Header Widget Area"
#~ msgstr "Widgety nagłówka"

#~ msgid "Home Widget Area"
#~ msgstr "Widgety strony głównej"

#~ msgid "none"
#~ msgstr "brak"

#~ msgid "Page Link"
#~ msgstr "Link"

#~ msgid "Post Link"
#~ msgstr "Opcje wpisu"

#~ msgid "Link Options:"
#~ msgstr "Opcje Loga"

#~ msgid "Content:"
#~ msgstr "Zawartość:"

#~ msgid "Please enter your email address."
#~ msgstr "Podaj adres email"

#~ msgid "You entered an invalid email address."
#~ msgstr "Wprowadzono nieprawidłowy adres e-mail."

#~ msgid "Please enter a message."
#~ msgstr "Proszę wpisać wiadomość."

#~ msgid "Contact"
#~ msgstr "Kontakt"

#~ msgid "Thanks, your email was sent successfully."
#~ msgstr ""
#~ "Dziękujemy za wysłanie wiadomości. Odpowiedź zostanie wysłana jak "
#~ "najszybciej."

#~ msgid "Message: "
#~ msgstr "Widomość"

#~ msgid "Send Email"
#~ msgstr "Wyślij wiadomość"

#~ msgid "Featured News"
#~ msgstr "Wybarne nowości"

#~ msgid "Header Style"
#~ msgstr "Styl nagłówka"

#~ msgid "Choose a Header Style"
#~ msgstr "Wybierz rodzaj nagłówka"

#~ msgid "Header Start Height"
#~ msgstr "Wysokość bazowa nagłówka"

#~ msgid "Note: This header style does not have secondary menu support."
#~ msgstr "Uwaga: Ten styl nagłówka nie działa dla Drugiego Menu"

#~ msgid "Choose how many menu items per Side"
#~ msgstr "Ilość pozycji menu po jednej stronie"

#~ msgid ""
#~ "This determines how many menu items fit on each side of the logo, each "
#~ "menu is set in the appernace > menus page."
#~ msgstr "Wybierz ilość pozycji menu dla każdej ze stron Loga"

#~ msgid "Enable Sticky Header?"
#~ msgstr "Włącz stały nagówek"

#~ msgid "Choose to enable fixed header. Automatically off for mobile"
#~ msgstr "Stały nagłówek - automatyczne wyłączanie dla urządzeń mobilnych"

#~ msgid "Enable Shrink with Center Header?"
#~ msgstr "Włącz stały nagówek"

#~ msgid "Choose to enable a shink a header shrink"
#~ msgstr "Włącz stałe kurczące się menu"

#~ msgid "Header Center Start Height"
#~ msgstr "Wysokość bazowa nagłówka"

#~ msgid "Enable Mobile Sticky Header?"
#~ msgstr "Włącz stały nagłówek dla urządzeń mobilnych"

#~ msgid "Choose to enable fixed header for mobile"
#~ msgstr "Włącz stały nagłówek dla urządzeń mobilnych"

#~ msgid "Site Tagline - Below Logo\""
#~ msgstr "Opis pod logiem\""

#~ msgid "Banner Link"
#~ msgstr "Link"

#~ msgid "Enable topbar mobile menu layout."
#~ msgstr "Włącz topbar dla urządzeń mobilnych"

#~ msgid ""
#~ "This will convert your menu to a mobile friendly layout and move the "
#~ "search box into the menu."
#~ msgstr "Dostosuj ładniejszy wygląd tobar dla urządzeń mobilnych"

#~ msgid ""
#~ "Note this will hide remove search (you can re-enable it my adding it to "
#~ "the widget area)"
#~ msgstr "w tej konfiguracji może dodać ikonę szukania jako widged"

#~ msgid "Footer"
#~ msgstr "Stopka ustawienia"

#~ msgid "Footer Layout"
#~ msgstr "Wygląd stopki - ustawienia"

#~ msgid "Sitewide Footer Call To Action"
#~ msgstr "Call To Action dla całej szerokości stron"

#~ msgid "Use Sitewide Footer Call to Action"
#~ msgstr "Włącz Call To Action dla stopki"

#~ msgid "Call to Action Text"
#~ msgstr "Tekst dla CTA"

#~ msgid "Call to Action Text Color"
#~ msgstr "Kolor tekstu dla CTA"

#~ msgid "Call to Action Button Text"
#~ msgstr "Tekst dla guzika CTA"

#~ msgid "e.g. = Read More"
#~ msgstr "np:. = Czytaj więcej"

#~ msgid "Call to Action Button Link"
#~ msgstr "Tekst dla guzika CTA"

#, fuzzy
#~ msgid "Button Text Color"
#~ msgstr "Kolor guzika"

#, fuzzy
#~ msgid "Button Hover Text Color"
#~ msgstr "Kolor guzika"

#, fuzzy
#~ msgid "Button Hover Background Color"
#~ msgstr "Kolor tła"

#~ msgid "Call to action top and bottom padding."
#~ msgstr "Odstęp górny i dolny dla CTA"

#~ msgid "Call to action background"
#~ msgstr "Ustawienia tła dla pola CTA"

#~ msgid "Sitewide Footer Shortcode"
#~ msgstr "Shortcode dla Stopki"

#~ msgid "Add shortcode here for output just above footer."
#~ msgstr "Dodaj tutaj shortcode tuż powyżej stopki."

#~ msgid "Home Slider"
#~ msgstr "Suwak główny"

#~ msgid "Thumb Slider"
#~ msgstr "Suwak z miniaturek"

#~ msgid "Choose your Revolution Slider Here"
#~ msgstr "Użyj Suwaka Revolution "

#~ msgid "Choose your Kadence Slider Here"
#~ msgstr "Użyj Suwaka Revolution "

#~ msgid "Move Slider above Header"
#~ msgstr "Suwak poniżej nagłówka"

#~ msgid "This works great for full screen sliders"
#~ msgstr "Zaleca się dla pełnoekranowych suwaków"

#~ msgid "Add arrow at the bottom of slider"
#~ msgstr "Dodaj nawigację suwaka"

#~ msgid "This adds a little arrow link that scrolls down into the content"
#~ msgstr "Pokaż strzałkę przewijania w strony w dół treści"

#~ msgid "Paste shortcode here"
#~ msgstr "Wybierz shortcode"

#~ msgid "Fade"
#~ msgstr "Wygaszenie"

#~ msgid "Slide"
#~ msgstr "Przesuwanie"

#~ msgid "Create a more lightweight Home slider for your mobile visitors."
#~ msgstr ""
#~ "Dodaj mniejszy suwak dla urządzeń mobilnych celem szybszego ładowania "
#~ "strony"

#~ msgid "Image Menu"
#~ msgstr "Menu obrazkowe"

#~ msgid "Portfolio Full"
#~ msgstr "Pełne portfolio "

#~ msgid "On Sale Products"
#~ msgstr "Produkty w sprzedaży"

#~ msgid "Best Selling Products"
#~ msgstr "Najlepiej sprzedające się produkty"

#~ msgid "Custom Carousel"
#~ msgstr "Dowolna karuzela"

#~ msgid "Home Image Menu"
#~ msgstr "Menu Strona główna Zdjęcia"

#~ msgid "Add images, descriptions, titles, and links"
#~ msgstr "Dodaj zdjęcia, opisy, tytuły i linki"

#~ msgid "Image Menu Height"
#~ msgstr "Wysokość menu"

#~ msgid "Height set by"
#~ msgstr "Ustaw wysokość według"

#, fuzzy
#~ msgid "Choose how the image menu height will be set."
#~ msgstr "Ilość pozycji menu po jednej stronie"

#~ msgid "Height setting above"
#~ msgstr "Ustawienia wysokości powyżej"

#~ msgid "Home Featured Product Settings"
#~ msgstr "Strona główna Polecane Produkty Ustawienia"

#~ msgid "Home Product Carousel Title"
#~ msgstr "Strona główna Karuzela tytułów"

#~ msgid "e.g. = Featured Products"
#~ msgstr "np. polecane produkty"

#~ msgid "Choose how many columns are in carousel"
#~ msgstr "Wybierz ile kolumny jest w karuzeli"

#~ msgid "Choose how many products are in carousel"
#~ msgstr "Wybierz ile produktów jest w karuzeli"

#~ msgid "Carousel Scroll"
#~ msgstr "Karuzela "

#~ msgid "Choose how the product items scroll."
#~ msgstr "Wybierz rodzaj przewijania"

#~ msgid "One Item"
#~ msgstr "jeden"

#~ msgid "Choose the carousel speed (in seconds)."
#~ msgstr "Szybkość przewijania"

#~ msgid "Home Post Excerpt Length"
#~ msgstr "Długość skrótu wpisu na stronie głównej"

#~ msgid "Example 400"
#~ msgstr "Przykład 404"

#~ msgid "Masonry Style"
#~ msgstr "Styl ikony"

#~ msgid "Post Excerpt"
#~ msgstr "Długość wpisu "

#~ msgid "Shop Archive Page Settings"
#~ msgstr "Ustawienia dla Strony sklepu"

#~ msgid "Shop Product Column Layout"
#~ msgstr "Wygląd dla strony sklepu"

#~ msgid "Choose how many product columns on the shop and category pages"
#~ msgstr "Wybierz ilość kolumn dla strony z produkatami"

#~ msgid "Display the sidebar on Shop Page?"
#~ msgstr "Pokazać pasek boczny dla strony sklepu?"

#~ msgid "Product Settings"
#~ msgstr "Produkty ustawienia"

#~ msgid ""
#~ "This determines if the image and product title layout on single product "
#~ "pages."
#~ msgstr "Strona główna z paskiem bocznym lub bez"

#~ msgid "Portfolio Options"
#~ msgstr "Opcje portfolio "

#~ msgid "Choose how many portfolio items show on portfolio catagory pages."
#~ msgstr "Ilość elementów portfolio na jednej stronie"

#~ msgid "Blog Options"
#~ msgstr "Blog ustawienia"

#~ msgid "Post Excerpt Length"
#~ msgstr "Długość wpisu "

#~ msgid "Display Similar Posts in random order?"
#~ msgstr "Tak - Pokaż podobne wpisy"

#~ msgid "Choose how many items to show on recent/similar post carousel."
#~ msgstr "Ilość elementów portfolio na jednej stronie"

#~ msgid "Category Display Type"
#~ msgstr "Typ kategorii do wyświetlenia"

#~ msgid "Full Post"
#~ msgstr "Wszyskie wpisy na blgu"

#~ msgid "Grid Post"
#~ msgstr "Wcześniejszy wpis"

#~ msgid "Enable Search in Primary Menu?"
#~ msgstr "Włącz wyszukiwarke w menu głównym"

#~ msgid "Choose to enable a search button in the header menu"
#~ msgstr "włącz ikonę wsyzukiwania w nagłównku menu"

#~ msgid "Enable Mini Cart in Primary Menu?"
#~ msgstr "Włącz mini koszyk w menu głównym"

#~ msgid "Choose to enable a Cart button in the header menu"
#~ msgstr "Włącz koszyk w stałym nagłówku Menu"

#~ msgid "Language Settings"
#~ msgstr "Ustawienia języka"

#~ msgid "Quick Language Settings"
#~ msgstr "Ustawienia języka"

#~ msgid "Topbar Cart Total Text"
#~ msgstr "Wyszwietl w topbar sumę koszyka"

#~ msgid "Standard: Read More"
#~ msgstr "Czytaj więcej"

#~ msgid "Breadcrumbs"
#~ msgstr "Okruszki"

#~ msgid "Arrrow navigation for single testimonial post?"
#~ msgstr "Pokaż strzałkę nawigacji dla pojedynczego postu Referncji? "

#~ msgid "Grid Link for testimonial navigation"
#~ msgstr "Siatka linów nawigacyjnych dla Referencji"

#~ msgid "Choose to show or hide image border"
#~ msgstr "Wybierz, aby wyświetlić lub ukryć obramowanie obrazu"

#~ msgid "Enter a valid email address."
#~ msgstr "Wpisz poprawny adres email."

#~ msgid "Search Results"
#~ msgstr "Wyniki wyszukiwania"

#~ msgid "Search Results - choose Sidebar"
#~ msgstr "Wyniki wyszukiwania - pasek boczny"

#~ msgid "Search Results Layout"
#~ msgstr "Wyniki wyszukiwania wygląd"

#~ msgid "Grid"
#~ msgstr "Siatka"

#~ msgid "Single Column"
#~ msgstr "Jedna kolumna"

#~ msgid "Simple Grid"
#~ msgstr "Prosty Grid"

#~ msgid "Leave Off"
#~ msgstr "Zostaw"

#~ msgid "Enable Auto Hide"
#~ msgstr "Włącz autoukrywanie"

#~ msgid "Site Title"
#~ msgstr "Tytuł strony"

#~ msgid "Site Description"
#~ msgstr "Opis strony"

#~ msgid "Header and Footer Scripts"
#~ msgstr "Srypty w nagłówku i stopce"

#~ msgid "Quickly add a script to your footer."
#~ msgstr "Szybko dodaj skrypt do stopki"

#~ msgid "Theme Extensions"
#~ msgstr "Rozszerzenia szablonu"

#~ msgid "Woocommerce Shop"
#~ msgstr "Sklep Woocommerce"

#~ msgid "Filter Products"
#~ msgstr "Filtr produktów"

#~ msgid "Show"
#~ msgstr "Pokaż"

#~ msgid "Out of stock"
#~ msgstr "Brak w magazynie"

#~ msgid "Sold"
#~ msgstr "Sprzedany"

#~ msgid "Related Products"
#~ msgstr "Ocena produktów"

#~ msgid "Rated %d out of 5"
#~ msgstr "Ocena %d na 5"

#~ msgid "out of 5"
#~ msgstr "z 5"

#~ msgid "Your comment is awaiting approval"
#~ msgstr "Twój komentarz czeka na zatwierdzenie"

#~ msgid "verified owner"
#~ msgstr "właściciel potwierdzony"

#~ msgid "You may also like&hellip;"
#~ msgstr "Klienci, którzy kupili ten produkt kupili również:"

#~ msgid "Choose an option"
#~ msgstr "Wybierz opcje"

#~ msgid "Something went wrong."
#~ msgstr "Coś poszło nie tak"

#~ msgid "Private Repository"
#~ msgstr "Prywatne repozytorium"

#~ msgid "Install package not available."
#~ msgstr "Instalowany pakiet jest niedostępny"

#~ msgid "Unpacking the package&#8230;"
#~ msgstr "Rozpakowanie pakietu &#8230;"

#~ msgid "Installing the plugin&#8230;"
#~ msgstr "Instalowanie wyczki &#8230;"

#~ msgid "Plugin install failed."
#~ msgstr "Instalacja niudana"

#~ msgid "Plugin installed successfully."
#~ msgstr "Instalacja zakończyła się pomyślnie"

#~ msgid "Show Details"
#~ msgstr "Pokaż szczegóły"

#~ msgid "Hide Details"
#~ msgstr "Ukryj szczegóły"

#~ msgid "%1$s installed successfully."
#~ msgstr "%1$s instlacja zakończyła się powodzeniem"

#~ msgid "Return to the Dashboard"
#~ msgstr "Powrót do kokpitu"

#~ msgid "Slider Settings"
#~ msgstr "Ustawienia suwaka"

#~ msgid "Wide Parallax"
#~ msgstr "Szeroki Parallax"

#, fuzzy
#~ msgid "Wide Content"
#~ msgstr "Treść strony"

#~ msgid "Background"
#~ msgstr "Tło"

#~ msgid "Repeat Background Image"
#~ msgstr "Powtarzanie tła"

#~ msgid "Background Cover"
#~ msgstr "Tło okładka"

#, fuzzy
#~ msgid "New %s"
#~ msgstr "Nowy"

#~ msgid "Add Icon"
#~ msgstr "Dodaj ikonę"

#, fuzzy
#~ msgid "Add %s"
#~ msgstr "Dodaj obraz"

#, fuzzy
#~ msgid "Order ID"
#~ msgstr "Zamówienie Produktów Wg"

#, fuzzy
#~ msgid "Billing Email"
#~ msgstr "Wyślij wiadomość"

#, fuzzy
#~ msgid "There are no reviews yet."
#~ msgstr "Brak wcześniejszych ustawień"

#, fuzzy
#~ msgid "Email"
#~ msgstr "eMail"

#, fuzzy
#~ msgid "Your Rating"
#~ msgstr "Twój koszyk"

#~ msgid "Rated %s out of 5"
#~ msgstr "Oceninanie %s na 5"

#~ msgid "%s customer review"
#~ msgid_plural "%s customer reviews"
#~ msgstr[0] "%s Ocena klienta"
#~ msgstr[1] "%s Oceny klientów"

#~ msgid "Name: "
#~ msgstr "Imię:"

#~ msgid "Copy and Paste this code into the theme options import feature"
#~ msgstr "Skopiuj i wklej ten kod opcji tematu"

#~ msgid "System Info"
#~ msgstr "Informacje o systemie"

#~ msgid "No media selected"
#~ msgstr "zostaw ustawienia domyślne "

#, fuzzy
#~ msgid "Font Variant"
#~ msgstr "Rodzaj czcionki"

#, fuzzy
#~ msgid "Text Decoration"
#~ msgstr "Resetuj sekcję"

#, fuzzy
#~ msgid "Font Size"
#~ msgstr "Rozmiar ikony"

#, fuzzy
#~ msgid "Line Height"
#~ msgstr "Wysokość wideo"

#~ msgid "Import Options"
#~ msgstr "Import Opcji"

#~ msgid "Import from file"
#~ msgstr "Import z pliku"

#~ msgid "Import from URL"
#~ msgstr "Import z linku"

#~ msgid "Import"
#~ msgstr "Import"

#, fuzzy
#~ msgid "Getting Started"
#~ msgstr "Zapisano ustawienia"

#, fuzzy
#~ msgid "our documentation"
#~ msgstr "Dokumentacja"

#, fuzzy
#~ msgid "Email address"
#~ msgstr "nieprawidłowy adres email"

#, fuzzy
#~ msgid "Feature"
#~ msgstr "Wybarne nowości"

#, fuzzy
#~ msgid "More Features"
#~ msgstr "Wybarne nowości"

#, fuzzy
#~ msgid "description"
#~ msgstr "Opis"

#, fuzzy
#~ msgid "Additional Updates"
#~ msgstr "Dadatkowe informacje"

#, fuzzy
#~ msgid "cool thing description."
#~ msgstr "Opis produktu"

#, fuzzy
#~ msgid "Product Price"
#~ msgstr "Produk Video"

#, fuzzy
#~ msgid "Download Files"
#~ msgstr "Pobierz"

#, fuzzy
#~ msgid "Flexible Product Grids"
#~ msgstr "Ocena produktów"

#, fuzzy
#~ msgid "Additional Display Options"
#~ msgstr "Dadatkowe informacje"

#~ msgid "Select an Option"
#~ msgstr "Wybierz opcję"

#~ msgid "Top"
#~ msgstr "Góra"

#~ msgid "Bottom"
#~ msgstr "Dół"

#~ msgid "Border style"
#~ msgstr "Styl obramowania"

#~ msgid "Width"
#~ msgstr "Szerokość"

#~ msgid "height"
#~ msgstr "Wysokość"

#~ msgid "Units"
#~ msgstr "Jednostki"

#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Dodaj"

#~ msgid "Posts tagged &ldquo;"
#~ msgstr "Oznaczone wpisy &ldquo;"

#~ msgid "Author:"
#~ msgstr "Autor:"

#~ msgid "Username or email"
#~ msgstr "Użytkownik lub email"

#~ msgid "Login"
#~ msgstr "Login"

#~ msgid "Lost Password?"
#~ msgstr "Nie pamiętasz hasła?"
