msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Virtue\n"
"POT-Creation-Date: 2016-09-12 10:35-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2016-09-12 10:46-0600\n"
"Last-Translator: Matthieu Durocher <matthieu@technocyclope.com>\n"
"Language-Team: Matthieu Durocher <matthieu@technocyclope.com>\n"
"Language: fr_FR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
"X-Poedit-KeywordsList: __;_e\n"
"X-Poedit-Basepath: .\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: ..\n"

#: ../404.php:11
msgid "Sorry, but the page you were trying to view does not exist."
msgstr "Désolé, la page que vous tentiez d'atteindre n'existe pas."

#: ../404.php:14
msgid "It looks like this was the result of either:"
msgstr "Cela peut être dû à l'une des raisons suivante :"

#: ../404.php:16
msgid "a mistyped address"
msgstr "une adresse web mal écrite ou incorrecte"

#: ../404.php:17
msgid "an out-of-date link"
msgstr "un lien périmé"

#: ../archive.php:22 ../home.php:23 ../index.php:13
#: ../taxonomy-portfolio-type.php:13
msgid "Sorry, no results were found."
msgstr "Désolé, aucun résultat n'a été trouvé."

#: ../lib/authorbox.php:5
msgid "About Author"
msgstr "À propos de l'auteur"

#: ../lib/authorbox.php:6 ../lib/utils.php:60
msgid "Latest Posts"
msgstr "Articles récents"

#: ../lib/authorbox.php:13 ../lib/authorbox.php:16 ../lib/authorbox.php:20
#: ../lib/authorbox.php:24 ../lib/authorbox.php:28 ../lib/authorbox.php:32
#: ../lib/authorbox.php:36 ../lib/authorbox.php:40 ../lib/authorbox.php:44
#: ../lib/authorbox.php:48 ../lib/authorbox.php:52
msgid "Follow"
msgstr "Suivre"

#: ../lib/authorbox.php:16
msgid "on Facebook"
msgstr "sur Facebook"

#: ../lib/authorbox.php:20
msgid "on Twitter"
msgstr "sur Twitter"

#: ../lib/authorbox.php:24
msgid "on Google Plus"
msgstr "sur Google Plus"

#: ../lib/authorbox.php:28
msgid "on YouTube"
msgstr "Sur YouTube"

#: ../lib/authorbox.php:32
msgid "on Flickr"
msgstr "sur Flickr"

#: ../lib/authorbox.php:36
msgid "on Vimeo"
msgstr "sur Vimeo"

#: ../lib/authorbox.php:40
msgid "on linkedin"
msgstr "sur linkedin"

#: ../lib/authorbox.php:44
msgid "on Dribbble"
msgstr "sur Dribbble"

#: ../lib/authorbox.php:48
msgid "on Pinterest"
msgstr "sur Pinterest"

#: ../lib/authorbox.php:52
msgid "on Instagram"
msgstr "sur Instagram"

#: ../lib/authorbox.php:69
msgid "Latest posts from"
msgstr "Articles récents de"

#: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:303
#: ../lib/virtuetoolkit-activate.php:35
msgid "Install Required Plugins"
msgstr "Installer les extensions requises"

#: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:304
#: ../lib/virtuetoolkit-activate.php:36
msgid "Install Plugins"
msgstr "Installer les extensions"

#: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:305
#: ../lib/virtuetoolkit-activate.php:37
#, php-format
msgid "Installing Plugin: %s"
msgstr "Installation de l'extension : %s"

#: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:306
#: ../lib/virtuetoolkit-activate.php:38
msgid "Something went wrong with the plugin API."
msgstr "Il y a eu un problème avec l'api de l'extension."

#: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:368
#: ../lib/virtuetoolkit-activate.php:49
msgid "Return to Required Plugins Installer"
msgstr "Retourner à l'installeur des extensions requises"

#: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:369
msgid "Return to the dashboard"
msgstr "Retourner au tableau de bord"

#: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:370
#: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:3052
#: ../lib/virtuetoolkit-activate.php:50
msgid "Plugin activated successfully."
msgstr "Extension activée avec succès."

#: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:371
#, fuzzy
msgid "The following plugin was activated successfully:"
msgstr "L'extension suivante a été activée avec succès :"

#: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:372
#, php-format
msgid "No action taken. Plugin %1$s was already active."
msgstr "Aucune mesure prise. Le plugin %1$ s était déjà actif."

#: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:373
#, php-format
msgid ""
"Plugin not activated. A higher version of %s is needed for this theme. "
"Please update the plugin."
msgstr ""
"L'extension n’est pas activée. Une version plus récente de %s est nécessaire "
"pour ce thème. Veuillez mettre à jour l'extension."

#: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:374
#, php-format
msgid "All plugins installed and activated successfully. %1$s"
msgstr "Toutes les extensions ont été installées et activées avec succès. %1$s"

#: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:375
msgid "Dismiss this notice"
msgstr "Cacher cet avis"

#: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:376
msgid "Please contact the administrator of this site for help."
msgstr "Veuillez contacter l’administrateur du site pour obtenir de l’aide."

#: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:2218
msgid "Required"
msgstr "Requis"

#: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:2221
msgid "Recommended"
msgstr "Recommandé"

#: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:2238
msgid "WordPress Repository"
msgstr "Logithèque WordPress"

#: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:2242
msgid "External Source"
msgstr "Source externe"

#: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:2246
msgid "Pre-Packaged"
msgstr "Préparé"

#: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:2265
msgid "Not Installed"
msgstr "Pas installé"

#: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:2269
msgid "Installed But Not Activated"
msgstr "Installé mais inactif"

#: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:2271
msgid "Active"
msgstr "Actif"

#: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:2277
msgid "Required Update not Available"
msgstr "Mise à jour requise indisponible"

#: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:2280
msgid "Requires Update"
msgstr "Nécessite une mise à jour"

#: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:2283
msgid "Update recommended"
msgstr "Mise à jour recommandée"

#: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:2453
msgid "Installed version:"
msgstr "Version installée :"

#: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:2461
msgid "Minimum required version:"
msgstr "Version minimum requise :"

#: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:2473
msgid "Available version:"
msgstr "Version disponible :"

#: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:2497
#, php-format
msgid ""
"No plugins to install, update or activate. <a href=\"%1$s\">Return to the "
"Dashboard</a>"
msgstr ""
"Aucune extension à installer ou à activer. <a href=“%1$s”>Retourner au "
"tableau de bord</a>"

#: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:2513
msgid "Plugin"
msgstr "Extension"

#: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:2514
msgid "Source"
msgstr "Source"

#: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:2515
msgid "Type"
msgstr "Type"

#: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:2519
msgid "Version"
msgstr "Version"

#: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:2520
msgid "Status"
msgstr "Statut"

#: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:2660
msgid "Install"
msgstr "Installer"

#: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:2666
msgid "Update"
msgstr "Mettre à jour"

#: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:2669
msgid "Activate"
msgstr "Activer"

#: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:2730
msgid "No plugins are available to be installed at this time."
msgstr "Aucune extension n’est disponible pour être installée pour le moment."

#: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:2732
msgid "No plugins are available to be updated at this time."
msgstr "Aucune mise à jour d'extension n’est actuellement disponible."

#: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:3051
msgid "Plugin activation failed."
msgstr "Échec de l'activation de l'extension"

#: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:3390
#, php-format
msgid "Updating Plugin %1$s (%2$d/%3$d)"
msgstr "Mise à jour de l'extension %1$s (%2$d/%3$d)"

#: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:3394
#, php-format
msgid "An error occurred while installing %1$s: <strong>%2$s</strong>."
msgstr ""
"Il y a eu une erreur pendant l'installation : %1$s: <strong>%2$s</strong>."

#: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:3395
#, php-format
msgid "The installation of %1$s failed."
msgstr "L'installation de %1$s a échoué."

#: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:3399
msgid ""
"The installation and activation process is starting. This process may take a "
"while on some hosts, so please be patient."
msgstr ""
"Le processus d'installation et d'activation démarre. Cela peut prendre un "
"certain temps sur certains ordinateurs, donc s'il vous plaît soyez patient."

#: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:3400
#, php-format
msgid "%1$s installed and activated successfully."
msgstr "%1$s installé and activaté avec succès."

#: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:3401
msgid "All installations and activations have been completed."
msgstr "Toutes les installations et activations ont été complétées."

#: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:3402
#, php-format
msgid "Installing and Activating Plugin %1$s (%2$d/%3$d)"
msgstr "Installation et activation de l'extension %1$s (%2$d/%3$d)"

#: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:3406
msgid ""
"The installation process is starting. This process may take a while on some "
"hosts, so please be patient."
msgstr ""
"Le processus d'installation process démarre. Cela peut prendre un certain "
"temps sur certains ordinateurs, donc s'il vous plaît soyez patient."

#: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:3408
msgid "All installations have been completed."
msgstr "Toutes les installations ont été complétées."

#: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:3409
#, php-format
msgid "Installing Plugin %1$s (%2$d/%3$d)"
msgstr "Installation de l'extension %1$s (%2$d/%3$d)"

#: ../lib/cleanup.php:78 ../templates/content-fullpost.php:74
#: ../templates/content-fullpostfull.php:75
msgid "Continued"
msgstr "Lire la suite­­"

#: ../lib/cmb/helpers/cmb_Meta_Box_ajax.php:47
msgid "Please Try Again"
msgstr "Veuillez réessayer"

#: ../lib/cmb/helpers/cmb_Meta_Box_ajax.php:131
msgid "Remove Embed"
msgstr "Retirer l'inclusion"

#: ../lib/cmb/helpers/cmb_Meta_Box_ajax.php:134
#, php-format
msgid "No oEmbed Results Found for %s. View more info at"
msgstr "Pas de résultat oEmbed trouvé pour %s. Plus d'information à"

#: ../lib/cmb/helpers/cmb_Meta_Box_types.php:150
msgid "Add Row"
msgstr "Ajouter une ligne"

#: ../lib/cmb/helpers/cmb_Meta_Box_types.php:178
#: ../lib/cmb/helpers/cmb_Meta_Box_types.php:547
#: ../lib/cmb/helpers/cmb_Meta_Box_types.php:590
#: ../themeoptions/inc/fields/background/field_background.php:321
#: ../themeoptions/inc/fields/media/field_media.php:205
#: ../themeoptions/inc/fields/multi_text/field_multi_text.php:69
#: ../themeoptions/inc/fields/multi_text/field_multi_text.php:73
#: ../themeoptions/inc/fields/multi_text/field_multi_text.php:76
#: ../themeoptions/options/extensions/kad_icons/kad_icons/field_kad_icons.php:116
#: ../themeoptions/options/extensions/kad_icons/kad_icons/field_kad_icons.php:182
#: ../themeoptions/options/extensions/kad_slides/kad_slides/field_kad_slides.php:115
#: ../themeoptions/options/extensions/kad_slides/kad_slides/field_kad_slides.php:161
msgid "Remove"
msgstr "Enlever"

#: ../lib/cmb/helpers/cmb_Meta_Box_types.php:523
#: ../lib/cmb/helpers/cmb_Meta_Box_types.php:563
msgid "Add or Upload File"
msgstr "Ajouter ou téléverser un fichier"

#: ../lib/cmb/helpers/cmb_Meta_Box_types.php:536
#: ../lib/cmb/helpers/cmb_Meta_Box_types.php:582
msgid "Remove Image"
msgstr "Retirer l'image"

#: ../lib/cmb/helpers/cmb_Meta_Box_types.php:547
#: ../lib/cmb/helpers/cmb_Meta_Box_types.php:590
msgid "File:"
msgstr "Fichier :"

#: ../lib/cmb/helpers/cmb_Meta_Box_types.php:547
#: ../lib/cmb/helpers/cmb_Meta_Box_types.php:590
msgid "Download"
msgstr "Télécharger"

#: ../lib/cmb/init.php:243
msgid "Clear"
msgstr "Transparent"

#: ../lib/cmb/init.php:244 ../lib/metaboxes.php:98 ../lib/metaboxes.php:123
#: ../lib/metaboxes.php:154 ../lib/metaboxes.php:165
#: ../themeoptions/framework.php:1824
msgid "Default"
msgstr "Défaut"

#: ../lib/cmb/init.php:245
msgid "Select Color"
msgstr "Choisir une couleur"

#: ../lib/cmb/init.php:246
msgid "Current Color"
msgstr "Couleur actuelle"

#: ../lib/cmb/init.php:1185
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"

#: ../lib/comments.php:38 ../templates/comment.php:5
#, php-format
msgid "%1$s"
msgstr "%1$s"

#: ../lib/comments.php:43
msgid "| (Edit)"
msgstr "| (Modifier)"

#: ../lib/comments.php:49 ../templates/comment.php:11
msgid "Your comment is awaiting moderation."
msgstr "Votre commentaire est en attente de modération."

#: ../lib/custom-woocommerce.php:122 ../templates/header-topbar.php:39
msgid "Your Cart"
msgstr "Votre panier d'achats"

#: ../lib/custom.php:509 ../templates/entry-post-links.php:3
msgid "Previous Post"
msgstr "Article précédent"

#: ../lib/custom.php:509 ../templates/entry-post-links.php:6
msgid "Next Post"
msgstr "Article suivant"

#: ../lib/custom.php:609
msgid "Occupation"
msgstr "Profession"

#: ../lib/custom.php:612
msgid "Please enter your Occupation."
msgstr "Entrez votre occupation"

#: ../lib/custom.php:619
msgid "Please enter your Twitter username."
msgstr "Entrez votre identifiant Twitter (incluant http://)"

#: ../lib/custom.php:626
msgid "Please enter your Facebook url. (be sure to include http://)"
msgstr "Entrez votre url Facebook (incluant http://)"

#: ../lib/custom.php:633
msgid "Please enter your Google Plus url. (be sure to include http://)"
msgstr "Entrez votre url Google+ (incluant http://)"

#: ../lib/custom.php:640
msgid "Please enter your YourTube url. (be sure to include http://)"
msgstr "Entrez votre url YouTube (incluant http://)"

#: ../lib/custom.php:647
msgid "Please enter your Flickr url. (be sure to include http://)"
msgstr "Entrez votre url Flickr (incluant http://)"

#: ../lib/custom.php:654
msgid "Please enter your Linkedin url. (be sure to include http://)"
msgstr "Entrez votre url LinkedIn (incluant http://)"

#: ../lib/custom.php:661
msgid "Please enter your Dribbble url. (be sure to include http://)"
msgstr "Entrez votre url Dribble (incluant http://)"

#: ../lib/custom.php:668
msgid "Please enter your Pinterest url. (be sure to include http://)"
msgstr "Entrez votre url Pinterest (incluant http://)"

#: ../lib/custom.php:675
msgid "Please enter your Instagram url. (be sure to include http://)"
msgstr "Entrez votre url Instagram (incluant http://)"

#: ../lib/init.php:9
msgid "Primary Navigation"
msgstr "Navigation principale"

#: ../lib/init.php:10
msgid "Secondary Navigation"
msgstr "Navigation secondaire"

#: ../lib/init.php:11
msgid "Mobile Navigation"
msgstr "Navigation mobile"

#: ../lib/init.php:12
msgid "Topbar Navigation"
msgstr "Navigation de la barre supérieure"

#: ../lib/init.php:13
msgid "Footer Navigation"
msgstr "Navigation de bas de page"

#: ../lib/metaboxes.php:21 ../lib/metaboxes.php:205
msgid "All"
msgstr "Tout"

#: ../lib/metaboxes.php:36
msgid "All Blog Posts"
msgstr "Toutes les articles du blogue"

#: ../lib/metaboxes.php:68
msgid "Page Title and Subtitle"
msgstr "Titre et sous-titre de la page"

#: ../lib/metaboxes.php:75
msgid "Subtitle"
msgstr "Sous-titre"

#: ../lib/metaboxes.php:76
msgid "Subtitle will go below page title"
msgstr "Le sous-titre ira sous le titre de la page"

#: ../lib/metaboxes.php:85
msgid "Post Options"
msgstr "Options de l'article"

#: ../lib/metaboxes.php:93
msgid "Head Content"
msgstr "Contenu de l'entête"

#: ../lib/metaboxes.php:99 ../themeoptions/options.php:1776
msgid "None"
msgstr "Aucun"

#: ../lib/metaboxes.php:100 ../themeoptions/options.php:1776
msgid "Image Slider"
msgstr "Carrousel d'images"

#: ../lib/metaboxes.php:101 ../lib/metaboxes.php:129
#: ../themeoptions/options.php:1776
msgid "Video"
msgstr "Vidéo"

#: ../lib/metaboxes.php:102 ../themeoptions/options.php:1776
msgid "Image"
msgstr "Image"

#: ../lib/metaboxes.php:106
msgid "Max Image/Slider Height"
msgstr "Hauteur maximale de l'image ou du carrousel"

#: ../lib/metaboxes.php:107
msgid "Default is: 400 <b>(Note: just input number, example: 350)</b>"
msgstr ""
"La valeur par défaut est 400 <b>(Note : entrez juste un nombre, exemple : "
"350)</b>"

#: ../lib/metaboxes.php:112
msgid "Max Image/Slider Width"
msgstr "Largeur maximale de l'image ou du carrousel"

#: ../lib/metaboxes.php:113
msgid ""
"Default is: 770 or 1140 on fullwidth posts <b>(Note: just input number, "
"example: 650, does not apply to carousel slider)</b>"
msgstr ""
"La valeur par défaut est 700 ou 1140 pour les articles pleine-largeur "
"<b>(Note : entrez juste un nombre, exemple : 650, ne s'applique pas au "
"carrousel)</b>"

#: ../lib/metaboxes.php:118
msgid "Post Summary"
msgstr "Sommaire de l'article"

#: ../lib/metaboxes.php:124
msgid "Text"
msgstr "Texte"

#: ../lib/metaboxes.php:125
msgid "Portrait Image"
msgstr "Image à la française"

#: ../lib/metaboxes.php:126
msgid "Landscape Image"
msgstr "Image à l'italienne"

#: ../lib/metaboxes.php:127
msgid "Portrait Image Slider"
msgstr "Carrousel d'images à la française"

#: ../lib/metaboxes.php:128
msgid "Landscape Image Slider"
msgstr "Carrousel d'images à l'italienne"

#: ../lib/metaboxes.php:133 ../lib/metaboxes.php:234
msgid "Display Sidebar?"
msgstr "Afficher la barre latérale"

#: ../lib/metaboxes.php:134 ../lib/metaboxes.php:235
msgid "Choose if layout is fullwidth or sidebar"
msgstr "Choisir la disposition pleine largeur ou avec barre latérale"

#: ../lib/metaboxes.php:138 ../lib/metaboxes.php:156 ../lib/metaboxes.php:239
msgid "Yes"
msgstr "Oui"

#: ../lib/metaboxes.php:139 ../lib/metaboxes.php:155 ../lib/metaboxes.php:166
#: ../lib/metaboxes.php:240
msgid "No"
msgstr "Non"

#: ../lib/metaboxes.php:143 ../lib/metaboxes.php:244 ../lib/metaboxes.php:263
msgid "Choose Sidebar"
msgstr "Choisir la barre latérale"

#: ../lib/metaboxes.php:149
msgid "Author Info"
msgstr "Information sur l'auteure ou l'auteur"

#: ../lib/metaboxes.php:150
msgid "Display an author info box?"
msgstr "Afficher une boîte d'information de l'auteure ou l'auteur ?"

#: ../lib/metaboxes.php:160
msgid "Posts Carousel"
msgstr "Carrousel des articles"

#: ../lib/metaboxes.php:161
msgid "Display a carousel with similar or recent posts?"
msgstr "Afficher un carrousel avec des articles similaires ou récents ?"

#: ../lib/metaboxes.php:167 ../themeoptions/options.php:1810
msgid "Yes - Display Recent Posts"
msgstr "Oui, afficher les articles récents"

#: ../lib/metaboxes.php:168 ../themeoptions/options.php:1810
msgid "Yes - Display Similar Posts"
msgstr "Oui, afficher les articles similaires"

#: ../lib/metaboxes.php:173
msgid "Carousel Title"
msgstr "Titre du carrousel"

#: ../lib/metaboxes.php:174
msgid "ex. Similar Posts"
msgstr "ex. articles similaires"

#: ../lib/metaboxes.php:184
msgid "Blog List Options"
msgstr "Options de la list de blogues"

#: ../lib/metaboxes.php:193
msgid "Blog Category"
msgstr "Catégorie de blogue"

#: ../lib/metaboxes.php:194
msgid "Select all blog posts or a specific category to show"
msgstr ""
"Sélectionnez tous les articles du blogue ou une catégorie spécifique à "
"afficher"

#: ../lib/metaboxes.php:200
msgid "How Many Posts Per Page"
msgstr "Combien d'articles par page"

#: ../lib/metaboxes.php:224
msgid "Display Post Content as:"
msgstr "Afficher le contenu de l'article comme :"

#: ../lib/metaboxes.php:229
msgid "Summary"
msgstr "Sommaire"

#: ../lib/metaboxes.php:230
msgid "Full"
msgstr "Complet"

#: ../lib/metaboxes.php:254
msgid "Sidebar Options"
msgstr "Options de la barre latérale"

#: ../lib/utils.php:69
#, php-format
msgid "Author Archives: %s"
msgstr "Archives des articles publiés par %s"

#: ../lib/utils.php:73
#, php-format
msgid "Daily Archives: %s"
msgstr "Archives quotidiennes : %s"

#: ../lib/utils.php:75
#, php-format
msgid "Monthly Archives: %s"
msgstr "Archives mensuelles : %s"

#: ../lib/utils.php:77
#, php-format
msgid "Yearly Archives: %s"
msgstr "Archives annuelles : %s"

#: ../lib/utils.php:84
#, php-format
msgid "Search Results for %s"
msgstr "Résultats de la recherche pour «%s»"

#: ../lib/utils.php:86
msgid "Not Found"
msgstr "Page introuvable !"

#: ../lib/virtuetoolkit-activate.php:51
#, php-format
msgid "All plugins installed and activated successfully. %s"
msgstr "Toutes les extensions sont installées et activées avec succès. %s"

#: ../lib/widgets.php:6 ../lib/widgets.php:59
msgid "Primary Sidebar"
msgstr "Barre latérale principale"

#: ../lib/widgets.php:49
msgid "Topbar Widget"
msgstr "Widget de la barre supérieure"

#: ../lib/widgets.php:71 ../lib/widgets.php:112 ../lib/widgets.php:143
msgid "Footer Column 1"
msgstr "Pied de page - colonne 1"

#: ../lib/widgets.php:81 ../lib/widgets.php:122 ../lib/widgets.php:153
msgid "Footer Column 2"
msgstr "Pied de page - colonne 2"

#: ../lib/widgets.php:91 ../lib/widgets.php:132
msgid "Footer Column 3"
msgstr "Pied de page - colonne 3"

#: ../lib/widgets.php:101
msgid "Footer Column 4"
msgstr "Pied de page - colonne 4"

#: ../lib/widgets.php:178
msgid "Use this widget to add a Vcard to your site"
msgstr "Utilisez ce widget pour ajouter un vCard à votre site"

#: ../lib/widgets.php:179
msgid "Virtue: Contact/Vcard"
msgstr "Virtue : Contact / vCard"

#: ../lib/widgets.php:189
msgid "vCard"
msgstr "vCard"

#: ../lib/widgets.php:254 ../lib/widgets.php:393 ../lib/widgets.php:528
#: ../lib/widgets.php:641
msgid "Title:"
msgstr "Titre :"

#: ../lib/widgets.php:258
msgid "Company Name:"
msgstr "Nom de l'entreprise :"

#: ../lib/widgets.php:262
msgid "Name:"
msgstr "Nom complet :"

#: ../lib/widgets.php:266
msgid "Street Address:"
msgstr "Adresse :"

#: ../lib/widgets.php:270
msgid "City/Locality:"
msgstr "Ville / Localité :"

#: ../lib/widgets.php:274
msgid "State/Region:"
msgstr "État / région"

#: ../lib/widgets.php:278
msgid "Zipcode/Postal Code:"
msgstr "Code postal :"

#: ../lib/widgets.php:282
msgid "Mobile Telephone:"
msgstr "Téléphone mobile :"

#: ../lib/widgets.php:286
msgid "Fixed Telephone:"
msgstr "Téléphone :"

#: ../lib/widgets.php:290
msgid "Email:"
msgstr "Courriel :"

#: ../lib/widgets.php:302
msgid "Simple way to add Social Icons"
msgstr "Un moyen simple d'ajouter des icônes de réseaux sociaux"

#: ../lib/widgets.php:303
msgid "Virtue: Social Links"
msgstr "Virtue : liens vers les réseaux sociaux"

#: ../lib/widgets.php:397
msgid "Facebook:"
msgstr "Facebook :"

#: ../lib/widgets.php:401
msgid "Twitter:"
msgstr "Twitter :"

#: ../lib/widgets.php:405
msgid "Instagram:"
msgstr "Instagram :"

#: ../lib/widgets.php:409
msgid "GooglePlus:"
msgstr "Google+ :"

#: ../lib/widgets.php:413
msgid "Flickr:"
msgstr "Flickr :"

#: ../lib/widgets.php:417
msgid "Vimeo:"
msgstr "Vimeo :"

#: ../lib/widgets.php:421
msgid "Youtube:"
msgstr "Youtube :"

#: ../lib/widgets.php:425
msgid "Pinterest:"
msgstr "Pinterest :"

#: ../lib/widgets.php:429
msgid "Dribbble:"
msgstr "Dribbble :"

#: ../lib/widgets.php:433
msgid "Linkedin:"
msgstr "Linkedin :"

#: ../lib/widgets.php:437
msgid "Tumblr:"
msgstr "Tumblr :"

#: ../lib/widgets.php:441
msgid "VK:"
msgstr "VK :"

#: ../lib/widgets.php:445
msgid "RSS:"
msgstr "RSS :"

#: ../lib/widgets.php:460
msgid "This shows the most recent posts on your site with a thumbnail"
msgstr ""
"Cela affiche à l'aide de miniatures les articles les plus récents de votre "
"site"

#: ../lib/widgets.php:461
msgid "Virtue: Recent Posts"
msgstr "Virtue: Articles récents"

#: ../lib/widgets.php:470 ../templates/recentblog-carousel.php:7
msgid "Recent Posts"
msgstr "Articles récents"

#: ../lib/widgets.php:531
msgid "Number of posts to show:"
msgstr "Nombre d'articles à afficher :"

#: ../lib/widgets.php:534
msgid "Limit to Catagory (Optional):"
msgstr "Limiter à la catégorie (optionnel)"

#: ../lib/widgets.php:546
msgid ""
"This shows a grid of featured images from recent posts or portfolio items"
msgstr ""
"Cela affiche une grille d'images en vedette provenant de nouveaux articles "
"ou d'items du portefolio"

#: ../lib/widgets.php:547
msgid "Virtue: Image Grid"
msgstr "Virtue : Grille d'images"

#: ../lib/widgets.php:556
msgid "Post Gallery"
msgstr "Galerie de l'article"

#: ../lib/widgets.php:644
msgid "Grid Choice:"
msgstr "Choix de grille :"

#: ../lib/widgets.php:646
msgid "Blog Posts"
msgstr "Articles du blogue"

#: ../lib/widgets.php:647
msgid "Portfolio"
msgstr "Portefolio"

#: ../lib/widgets.php:650
msgid "If Post - Choose Category (Optional):"
msgstr "Si c'est un article, choisir la catégorie (optionnel) :"

#: ../lib/widgets.php:653
msgid "If Portfolio - Choose Type (Optional):"
msgstr "Si c'est un portefolio, choisir le type (optionnel) :"

#: ../lib/widgets.php:656
msgid "Number of images to show:"
msgstr "Nombre d'images à afficher :"

#: ../lib/widgets.php:684
msgid "This allows for an image and a simple about text."
msgstr "Cela permet une image et un simple texte à propos"

#: ../lib/widgets.php:685
msgid "Virtue: Image"
msgstr "Virtue : image"

#: ../lib/widgets.php:734
msgid "Lightbox"
msgstr "Lightbox"

#: ../lib/widgets.php:735
msgid "New Window"
msgstr "Nouvelle fenêtre"

#: ../lib/widgets.php:736
msgid "Same Window"
msgstr "Même fenêtre"

#: ../lib/widgets.php:737
msgid "No Link"
msgstr "Pas de lien"

#: ../lib/widgets.php:749
msgid "Image URL"
msgstr "URL de l'image"

#: ../lib/widgets.php:751
#: ../themeoptions/inc/fields/background/field_background.php:314
#: ../themeoptions/inc/fields/media/field_media.php:198
#: ../themeoptions/options/extensions/kad_slides/kad_slides/field_kad_slides.php:108
#: ../themeoptions/options/extensions/kad_slides/kad_slides/field_kad_slides.php:159
msgid "Upload"
msgstr "Téléverser"

#: ../lib/widgets.php:754
msgid "Image opens in"
msgstr "L'image s'ouvre dans"

#: ../lib/widgets.php:758
msgid "Image Link (optional)"
msgstr "Lien vers l'image (optionel)"

#: ../lib/widgets.php:762
msgid "Text/Caption (optional)"
msgstr "Texte"

#: ../page-blog.php:70 ../templates/home/blog-home.php:150
#: ../templates/home/latest-slider.php:58
#: ../templates/recentblog-carousel.php:70
#: ../templates/similarblog-carousel.php:77
msgid "Sorry, no blog entries found."
msgstr "Désolé, aucune entrée n'a été trouvée."

#: ../page-portfolio.php:135 ../templates/home/portfolio-carousel.php:86
#: ../templates/recentportfolio-carousel.php:66
msgid "Sorry, no portfolio entries found."
msgstr "Désolé, aucun portfolio n'a été trouvé."

#: ../searchform.php:2
msgid "Search for:"
msgstr "Rechercher :"

#: ../searchform.php:3
msgid "Search"
msgstr "Recherche"

#: ../templates/account-sidebar.php:18
msgid "Edit Account"
msgstr "Modifier le compte"

#: ../templates/account-sidebar.php:21
msgid "Logout"
msgstr "Déconnexion"

#: ../templates/comment.php:7
msgid "(Edit)"
msgstr "(Modifier)"

#: ../templates/comments.php:18
msgid "&larr; Older comments"
msgstr "&larr; commentaires plus anciens"

#: ../templates/comments.php:21
msgid "Newer comments &rarr;"
msgstr "Commentaires plus récents &rarr;"

#: ../templates/comments.php:31 ../templates/comments.php:43
msgid "Comments are closed."
msgstr "Les commentaires sont fermés."

#: ../templates/comments.php:52
msgid "Name"
msgstr "Nom complet"

#: ../templates/comments.php:54
msgid "Email (will not be published)"
msgstr "Courriel (ne sera pas publié)"

#: ../templates/comments.php:56
msgid "Website"
msgstr "Site"

#: ../templates/comments.php:60
msgid "Comment"
msgstr "Commentaire"

#: ../templates/comments.php:67 ../templates/content-fullpost.php:85
#: ../templates/content-fullpostfull.php:86
msgid "Leave a Reply"
msgstr "Laissez un commentaire"

#: ../templates/comments.php:68
#, php-format
msgid "Leave a Reply to %s"
msgstr "Laissez un commentaire à %s"

#: ../templates/comments.php:69
msgid "Submit Comment"
msgstr "Envoyer un commentaire"

#: ../templates/content-fullpost.php:80
#: ../templates/content-fullpostfull.php:81
msgid "Pages:"
msgstr "Pages :"

#: ../templates/content-fullpost.php:86
#: ../templates/content-fullpostfull.php:87
msgid "1 Comment"
msgstr "1 commentaire"

#: ../templates/content-fullpost.php:87
#: ../templates/content-fullpostfull.php:88
msgid "% Comments"
msgstr "% commentaires"

#: ../templates/content-fullpost.php:89
#: ../templates/content-fullpostfull.php:90
msgid "Comments are Closed"
msgstr "Les commentaires sont fermés"

#: ../templates/entry-meta-subhead.php:3
msgid "by"
msgstr "par"

#: ../templates/entry-meta-subhead.php:5
msgid "posted in:"
msgstr "Classé dans :"

#: ../templates/entry-meta.php:2
msgid "By"
msgstr "Par"

#: ../templates/header.php:55
msgid "Menu"
msgstr "Menu"

#: ../templates/home/blog-home.php:15
msgid "Latest from the Blog"
msgstr "Dernières nouvelles du blogue"

#: ../templates/home/blog-home.php:140
msgid "READ MORE"
msgstr "Pour en savoir plus"

#: ../templates/home/portfolio-carousel.php:6
msgid "Featured Projects"
msgstr "Projets en vedette"

#: ../templates/recentportfolio-carousel.php:7
msgid "Recent Projects"
msgstr "Projets récents"

#: ../templates/similarblog-carousel.php:7
msgid "Similar Posts"
msgstr "Articles similaires"

#: ../themeoptions/core/enqueue.php:446
#: ../themeoptions/inc/extensions/customizer/extension_customizer.php:685
msgid "You have changes that are not saved. Would you like to save them now?"
msgstr ""
"Vous avez des modifications qui ne sont pas enregistrés. Souhaitez-vous les "
"enregistrer maintenant ?"

#: ../themeoptions/core/enqueue.php:454
#: ../themeoptions/inc/extensions/customizer/extension_customizer.php:686
msgid "Are you sure? Resetting will lose all custom values."
msgstr ""
"Etes-vous sûr ? La réinitialisation fera perdre toutes les valeurs "
"personnalisées."

#: ../themeoptions/core/enqueue.php:462
msgid "Are you sure? Resetting will lose all custom values in this section."
msgstr ""
"Etes-vous sûr ? La réinitialisation fera perdre toutes les valeurs "
"personnalisées dans cette section."

#: ../themeoptions/core/enqueue.php:470
#: ../themeoptions/inc/extensions/customizer/extension_customizer.php:687
msgid ""
"Your current options will be replaced with the values of this preset. Would "
"you like to proceed?"
msgstr ""
"Vos options actuelles seront remplacées par les valeurs de ce préréglage. "
"Voulez-vous continuer ?"

#: ../themeoptions/core/enqueue.php:477
msgid "Please Wait"
msgstr "Veuillez attendre"

#: ../themeoptions/core/enqueue.php:488
msgid "There was an error saving. Here is the result of your action:"
msgstr ""
"Une erreur s'est produite lors de l'enregistrement. Voici le résultat de "
"votre votre action:"

#: ../themeoptions/core/enqueue.php:489
msgid ""
"There was a problem with your action. Please try again or reload the page."
msgstr ""
"Il y a eu un problème avec votre action. Veuillez essayer de nouveau ou "
"rechargez la page."

#: ../themeoptions/core/panel.php:65
msgid "Warning- This options panel will not work properly without javascript!"
msgstr ""
"Avertissement - Ce panneau d'options ne fonctionnera pas correctement sans "
"javascript !"

#: ../themeoptions/core/panel.php:141
msgid "Settings Imported!"
msgstr "Réglages importés !"

#: ../themeoptions/core/panel.php:156
msgid "All Defaults Restored!"
msgstr "Valeurs initiales restaurées !"

#: ../themeoptions/core/panel.php:170
msgid "Section Defaults Restored!"
msgstr "Les valeurs initiales de la section restaurées !"

#: ../themeoptions/core/panel.php:184
msgid "Settings Saved!"
msgstr "Réglages enregistrés !"

#: ../themeoptions/core/panel.php:204
msgid "Settings have changed, you should save them!"
msgstr "Les réglages ont changé, vous devriez les enregistrer !"

#: ../themeoptions/core/panel.php:212
msgid "error(s) were found!"
msgstr "des erreurs ont été trouvées !"

#: ../themeoptions/core/panel.php:220
msgid "warning(s) were found!"
msgstr "Avertissement(s) ont été trouvé !"

#: ../themeoptions/core/panel.php:312
msgid ""
"<strong>Your panel has bundled outdated copies of Redux Framework template "
"files</strong> &#8211; if you encounter functionality issues this could be "
"the reason. Ensure you update or remove them."
msgstr ""
"<strong>Votre panneau a fourni des copies obsolètes de fichiers de modèle "
"cadres Redux</strong> - si vous rencontrez des problèmes de fonctionnalité "
"cela pourrait être la raison. Assurez-vous de mettre à jour ou de les "
"supprimer."

#: ../themeoptions/framework.php:220
#, php-format
msgid "Options panel created using %1$s"
msgstr "Panneau d'options créé avec %1$s"

#: ../themeoptions/framework.php:220
msgid "Redux Framework"
msgstr "Infrastructure d'application Redux"

#: ../themeoptions/framework.php:224 ../themeoptions/framework.php:228
msgid "Options"
msgstr "Options"

#: ../themeoptions/framework.php:1675
msgid "Enable"
msgstr "Activer"

#: ../themeoptions/framework.php:1680
msgid "Disable"
msgstr "Désactiver"

#: ../themeoptions/framework.php:1686
msgid "moving the mouse over"
msgstr "En survolant avec la souris"

#: ../themeoptions/framework.php:1688
msgid "clicking"
msgstr "En cliquant"

#: ../themeoptions/framework.php:1692
#, php-format
msgid ""
"Hints are tooltips that popup when %d the hint icon, offering addition "
"information about the field in which they appear.  They can be %d d by using "
"the link below."
msgstr ""
"Les astuces sont des informations qui s'affichent  %d sur l'icône. Ils vous "
"offrent des informations contextuelles complémentaires à leurs sujets. Ils "
"peuvent être %d en utilisant le lien URL en dessous."

#: ../themeoptions/framework.php:1697
msgid "Hints"
msgstr "Indices"

#: ../themeoptions/framework.php:2702
msgid "Invalid security credential.  Please reload the page and try again."
msgstr ""
"Certificat de sécurité invalide, veuillez recharger la page et essayez à "
"nouveau."

#: ../themeoptions/framework.php:2711
msgid "Invalid user capability.  Please reload the page and try again."
msgstr ""
"La capacité de l’utilisateur est non valide. Veuillez recharger la page et "
"réessayez."

#: ../themeoptions/framework.php:2791
msgid "Your panel has no fields. Nothing to save."
msgstr "Votre panneau n'a pas de champs. Rien à sauver."

#: ../themeoptions/framework.php:3886
msgid ""
"<strong>Redux Framework Notice: </strong>There are references to the Redux "
"Framework support site in your config's <code>admin_bar_links</code> "
"argument.  This is sample data.  Please change or remove this data before "
"shipping your product."
msgstr ""
"<strong>Redux Framework Notice: </strong>There are references to the Redux "
"Framework support site in your config's <code>admin_bar_links</code> "
"argument.  This is sample data.  Please change or remove this data before "
"shipping your product."

#: ../themeoptions/framework.php:3901
msgid ""
"<strong>Redux Framework Notice: </strong>There are references to the Redux "
"Framework support site in your config's <code>share_icons</code> argument.  "
"This is sample data.  Please change or remove this data before shipping your "
"product."
msgstr ""
"<strong>Redux Framework Notice: </strong>There are references to the Redux "
"Framework support site in your config's <code>share_icons</code> argument.  "
"This is sample data.  Please change or remove this data before shipping your "
"product."

#: ../themeoptions/inc/class.redux_cdn.php:74
msgid ""
"Please wait a few minutes, then try refreshing the page. Unable to load some "
"remotely hosted scripts."
msgstr ""

#: ../themeoptions/inc/class.redux_cdn.php:76
#, php-format
msgid ""
"If you are developing offline, please download and install the <a href=\"%s"
"\" target=\"_blank\">Redux Vendor Support</a> plugin/extension to bypass the "
"our CDN and avoid this warning"
msgstr ""

#: ../themeoptions/inc/class.redux_cdn.php:81
msgid "Redux Framework Warning"
msgstr ""

#: ../themeoptions/inc/class.redux_cdn.php:81
#, php-format
msgid "%s CDN unavailable.  Some controls may not render properly."
msgstr ""

#: ../themeoptions/inc/class.redux_cdn.php:113
#, php-format
msgid ""
"The <a href=\"%s\">Vendor Support plugin</a> (or extension) is either not "
"installed or not activated and thus, some controls may not render properly.  "
"Please ensure that it is installed and <a href=\"%s\">activated</a>"
msgstr ""

#: ../themeoptions/inc/class.redux_filesystem.php:31
#: ../themeoptions/inc/class.redux_filesystem.php:60
#: ../themeoptions/inc/class.redux_filesystem.php:271
msgid "File Permission Issues"
msgstr ""

#: ../themeoptions/inc/class.redux_filesystem.php:31
#, php-format
msgid ""
"We were unable to modify required files. Please check your permissions, or "
"modify your wp-config.php file to contain your FTP login credentials as <a "
"href=\"%s\" target=\"_blank\">outlined here</a>."
msgstr ""

#: ../themeoptions/inc/class.redux_filesystem.php:60
#: ../themeoptions/inc/class.redux_filesystem.php:271
#, php-format
msgid ""
"We were unable to modify required files. Please ensure that <code>%1s</code> "
"has the proper read-write permissions, or modify your wp-config.php file to "
"contain your FTP login credentials as <a href=\"%2s\" target=\"_blank"
"\">outlined here</a>."
msgstr ""

#: ../themeoptions/inc/class.redux_helpers.php:610
#, php-format
msgid ""
"<code>%s</code> version <strong style=\"color:red\">%s</strong> is out of "
"date. The core version is %s"
msgstr ""

#: ../themeoptions/inc/extensions/customizer/extension_customizer.php:720
msgid "You have changes that are not saved.  Would you like to save them now?"
msgstr ""
"Vous avez des modifications qui ne sont pas enregistrés. Souhaitez-vous les "
"enregistrer maintenant ?"

#: ../themeoptions/inc/extensions/customizer/extension_customizer.php:721
msgid "Are you sure?  Resetting will lose all custom values."
msgstr ""
"Etes-vous sûr ? La réinitialisation fera perdre toutes les valeurs "
"personnalisées."

#: ../themeoptions/inc/extensions/customizer/extension_customizer.php:722
msgid ""
"Your current options will be replaced with the values of this preset.  Would "
"you like to proceed?"
msgstr ""
"Vos options actuelles seront remplacées par les valeurs de ce préréglage. "
"Voulez-vous continuer ?"

#. translators: %s is the site/panel title in the Customizer
#: ../themeoptions/inc/extensions/customizer/inc/customizer_panel.php:114
#: ../themeoptions/inc/extensions/customizer/inc/customizer_panel.php:142
#, php-format
msgid "You are customizing %s"
msgstr ""

#: ../themeoptions/inc/extensions/customizer/inc/customizer_section.php:72
msgid "Press return or enter to open"
msgstr ""

#: ../themeoptions/inc/extensions/customizer/inc/customizer_section.php:79
msgid "Back"
msgstr ""

#: ../themeoptions/inc/extensions/import_export/extension_import_export.php:120
#: ../themeoptions/options.php:1951
msgid "Import / Export"
msgstr "Importation et Exportation"

#: ../themeoptions/inc/extensions/import_export/import_export/field_import_export.php:104
msgid ""
"Input your backup file below and hit Import to restore your sites options "
"from a backup."
msgstr ""
"Choisissez votre fichier de sauvegarde ci-dessous et cliquez Importation "
"pour restaurer vos options de site à partir d'une sauvegarde."

#: ../themeoptions/inc/extensions/import_export/import_export/field_import_export.php:111
msgid ""
"Input the URL to another sites options set and hit Import to load the "
"options from that site."
msgstr ""
"Indiquez l'URL vers un ensemble d'options de site et cliquez Importation "
"pour charger les options à partir de ce site."

#: ../themeoptions/inc/extensions/import_export/import_export/field_import_export.php:116
msgid ""
"WARNING! This will overwrite all existing option values, please proceed with "
"caution!"
msgstr ""
"ATTENTION ! Cela écrasera toutes les valeurs d'options existantes, s'il vous "
"plaît procéder avec prudence !"

#: ../themeoptions/inc/extensions/import_export/import_export/field_import_export.php:124
msgid ""
"Here you can copy/download your current option settings. Keep this safe as "
"you can use it as a backup should anything go wrong, or you can use it to "
"restore your settings on this site (or any other site)."
msgstr ""
"Ici vous pouvez copier / télécharger vos paramètres d'options actuels. "
"Conservez en lieu sûr car vous pourrez l'utiliser comme une sauvegarde en "
"cas de problème, ou vous pouvez l'utiliser pour restaurer vos paramètres sur "
"ce site (ou tout autre site)."

#: ../themeoptions/inc/extensions/options_object/extension_options_object.php:82
msgid "Options Object"
msgstr "Objet d'options"

#: ../themeoptions/inc/fields/background/field_background.php:124
#: ../themeoptions/inc/fields/color/field_color.php:73
msgid "Transparent"
msgstr "Transparent"

#: ../themeoptions/inc/fields/background/field_background.php:141
msgid "Background Repeat"
msgstr "Répétition du fond"

#: ../themeoptions/inc/fields/background/field_background.php:157
msgid "Background Clip"
msgstr "Recadrage du fond"

#: ../themeoptions/inc/fields/background/field_background.php:173
msgid "Background Origin"
msgstr "Origine du fond"

#: ../themeoptions/inc/fields/background/field_background.php:188
msgid "Background Size"
msgstr "Taille du fond"

#: ../themeoptions/inc/fields/background/field_background.php:203
msgid "Background Attachment"
msgstr "Fixation du fond"

#: ../themeoptions/inc/fields/background/field_background.php:223
msgid "Background Position"
msgstr "Position du fond"

#: ../themeoptions/inc/fields/background/field_background.php:277
#: ../themeoptions/inc/fields/media/field_media.php:149
msgid "No media selected"
msgstr "Aucun média sélectioné"

#: ../themeoptions/inc/fields/multi_text/field_multi_text.php:61
msgid "Add More"
msgstr "Ajouter plus"

#: ../themeoptions/inc/fields/select/field_select.php:83
msgid "Select an item"
msgstr "Choisir un item"

#: ../themeoptions/inc/fields/select/field_select.php:134
msgid "No items of this type were found."
msgstr "Aucun item de ce type disponible."

#: ../themeoptions/inc/fields/switch/field_switch.php:41
msgid "On"
msgstr ""

#: ../themeoptions/inc/fields/switch/field_switch.php:44
msgid "Off"
msgstr ""

#: ../themeoptions/inc/fields/typography/field_typography.php:231
msgid "Font Family"
msgstr ""

#: ../themeoptions/inc/fields/typography/field_typography.php:232
msgid "Font family"
msgstr "Famille de polices"

#: ../themeoptions/inc/fields/typography/field_typography.php:258
#: ../themeoptions/inc/fields/typography/field_typography.php:259
msgid "Backup Font Family"
msgstr "Famille de police de remplacement"

#: ../themeoptions/inc/fields/typography/field_typography.php:273
#: ../themeoptions/inc/fields/typography/field_typography.php:281
msgid "Font style"
msgstr "Style de la police"

#: ../themeoptions/inc/fields/typography/field_typography.php:274
msgid "Font Weight &amp; Style"
msgstr ""

#: ../themeoptions/inc/fields/typography/field_typography.php:281
msgid "Style"
msgstr "Style"

#: ../themeoptions/inc/fields/typography/field_typography.php:321
msgid "Font subsets"
msgstr "Sous-ensembles de police"

#: ../themeoptions/inc/fields/typography/field_typography.php:323
msgid "Font Subsets"
msgstr ""

#: ../themeoptions/inc/fields/typography/field_typography.php:325
msgid "Subsets"
msgstr "Sous-ensembles"

#: ../themeoptions/inc/fields/typography/field_typography.php:325
msgid "Font script"
msgstr "Système d'écriture de la police"

#: ../themeoptions/inc/fields/typography/field_typography.php:342
#: ../themeoptions/inc/fields/typography/field_typography.php:343
#: ../themeoptions/inc/fields/typography/field_typography.php:344
msgid "Text Align"
msgstr ""

#: ../themeoptions/inc/fields/typography/field_typography.php:365
#: ../themeoptions/inc/fields/typography/field_typography.php:366
#: ../themeoptions/inc/fields/typography/field_typography.php:367
msgid "Text Transform"
msgstr ""

#: ../themeoptions/inc/fields/typography/field_typography.php:388
#: ../themeoptions/inc/fields/typography/field_typography.php:389
#: ../themeoptions/inc/fields/typography/field_typography.php:390
msgid "Font Variant"
msgstr ""

#: ../themeoptions/inc/fields/typography/field_typography.php:408
#: ../themeoptions/inc/fields/typography/field_typography.php:409
#: ../themeoptions/inc/fields/typography/field_typography.php:410
msgid "Text Decoration"
msgstr ""

#: ../themeoptions/inc/fields/typography/field_typography.php:432
#: ../themeoptions/inc/fields/typography/field_typography.php:433
msgid "Font Size"
msgstr ""

#: ../themeoptions/inc/fields/typography/field_typography.php:433
msgid "Size"
msgstr "Taille"

#: ../themeoptions/inc/fields/typography/field_typography.php:441
#: ../themeoptions/inc/fields/typography/field_typography.php:442
msgid "Line Height"
msgstr ""

#: ../themeoptions/inc/fields/typography/field_typography.php:442
msgid "Height"
msgstr "Hauteur"

#: ../themeoptions/inc/fields/typography/field_typography.php:450
#: ../themeoptions/inc/fields/typography/field_typography.php:451
msgid "Word Spacing"
msgstr "Espacement des mots"

#: ../themeoptions/inc/fields/typography/field_typography.php:459
#: ../themeoptions/inc/fields/typography/field_typography.php:460
msgid "Letter Spacing"
msgstr "Espacement des lettres"

#: ../themeoptions/inc/fields/typography/field_typography.php:478
msgid "Font Color"
msgstr ""

#: ../themeoptions/inc/fields/typography/field_typography.php:480
msgid "Font color"
msgstr "Couleur de police"

#: ../themeoptions/inc/fields/typography/field_typography.php:890
msgid "Standard Fonts"
msgstr "Polices standards"

#: ../themeoptions/inc/fields/typography/field_typography.php:991
msgid "Google Webfonts"
msgstr "Polices web de Google"

#: ../themeoptions/inc/themecheck/checks/embedded.php:15
#, php-format
msgid ""
"<span class=\"tc-lead tc-recommended\">RECOMMENDED</span>: If you are "
"submitting to WordPress.org Theme Repository, it is <strong>strongly</"
"strong> suggested that you read <a href=\"%s\" target=\"_blank\">this "
"document</a>, or your theme will be rejected because of Redux."
msgstr ""

#: ../themeoptions/inc/themecheck/checks/embedded.php:24
#, php-format
msgid ""
"<span class=\"tc-lead tc-required\">REQUIRED</span>: You MUST delete "
"<strong> %s </strong>, or your theme will be rejected by WP.org theme "
"submission because of Redux."
msgstr ""

#: ../themeoptions/inc/themecheck/checks/embedded.php:38
msgid "Optional"
msgstr ""

#: ../themeoptions/inc/themecheck/checks/embedded.php:40
msgid ""
"<span class=\"tc-lead tc-recommended\">RECOMMENDED</span>: The following "
"arguments MUST be used for WP.org submissions, or you will be rejected "
"because of your Redux configuration."
msgstr ""

#: ../themeoptions/inc/themecheck/checks/full_package.php:16
msgid "Redux localization utilities"
msgstr ""

#: ../themeoptions/inc/themecheck/checks/full_package.php:17
msgid "Redux Resting Diles"
msgstr ""

#: ../themeoptions/inc/themecheck/checks/full_package.php:18
msgid "Redux Code Styles"
msgstr ""

#: ../themeoptions/inc/themecheck/checks/full_package.php:19
msgid "Redux Unit Testing"
msgstr ""

#: ../themeoptions/inc/themecheck/checks/full_package.php:20
msgid "Redux Plugin File"
msgstr ""

#: ../themeoptions/inc/themecheck/checks/full_package.php:21
msgid "Redux Boostrap Tests"
msgstr ""

#: ../themeoptions/inc/themecheck/checks/full_package.php:22
msgid "CI Testing FIle"
msgstr ""

#: ../themeoptions/inc/themecheck/checks/full_package.php:23
msgid "PHP Unit Testing"
msgstr ""

#: ../themeoptions/inc/themecheck/checks/full_package.php:36
msgid ""
"It appears that you have embedded the full Redux package inside your theme. "
"You need only embed the <strong>ReduxCore</strong> folder. Embedding "
"anything else will get your rejected from theme submission. Suspected Redux "
"package file(s):"
msgstr ""

#: ../themeoptions/inc/validation/color/validation_color.php:15
#: ../themeoptions/inc/validation/color_rgba/validation_color_rgba.php:14
#: ../themeoptions/inc/validation/colorrgba/validation_colorrgba.php:16
msgid "This field must be a valid color value."
msgstr "Ce champ doit contenir une valeur de couleur valide."

#: ../themeoptions/inc/validation/comma_numeric/validation_comma_numeric.php:16
msgid ""
"You must provide a comma separated list of numerical values for this option."
msgstr ""
"Vous devez fournir une liste séparée par des virgules de valeurs numériques "
"pour cette option."

#: ../themeoptions/inc/validation/css/validation_css.php:39
msgid "Unsafe strings were found in your CSS and have been filtered out."
msgstr ""

#: ../themeoptions/inc/validation/date/validation_date.php:16
msgid "This field must be a valid date."
msgstr "Ce champ doit contenir une date valide."

#: ../themeoptions/inc/validation/email/validation_email.php:16
#: ../themeoptions/inc/validation/email_not_empty/validation_email_not_empty.php:16
msgid "You must provide a valid email for this option."
msgstr "Vous devez fournir une adresse de courriel valide pour cette option."

#: ../themeoptions/inc/validation/no_html/validation_no_html.php:15
msgid ""
"You must not enter any HTML in this field, all HTML tags have been removed."
msgstr ""
"Vous ne devez pas entrer de code HTML dans ce champ, toutes les balises HTML "
"ont été supprimées."

#: ../themeoptions/inc/validation/no_special_chars/validation_no_special_chars.php:16
msgid ""
"You must not enter any special characters in this field, all special "
"characters have been removed."
msgstr ""
"Vous ne devez pas entrer des caractères spéciaux dans ce champ, tous les "
"caractères spéciaux ont été supprimés."

#: ../themeoptions/inc/validation/not_empty/validation_not_empty.php:16
msgid "This field cannot be empty. Please provide a value."
msgstr ""

#: ../themeoptions/inc/validation/numeric/validation_numeric.php:16
#: ../themeoptions/inc/validation/numeric_not_empty/validation_numeric_not_empty.php:16
msgid "You must provide a numerical value for this option."
msgstr "Vous devez fournir une valeur numérique pour cette option."

#: ../themeoptions/inc/validation/unique_slug/validation_unique_slug.php:16
#, php-format
msgid ""
"That URL slug is in use, please choose another. <code>%s</code> is open for "
"use."
msgstr ""

#: ../themeoptions/inc/validation/url/validation_url.php:16
msgid "You must provide a valid URL for this option."
msgstr "Vous devez fournir une URL valide pour cette option."

#: ../themeoptions/options.php:37 ../themeoptions/options.php:38
msgid "Theme Options"
msgstr "Options du thème"

#: ../themeoptions/options.php:62
msgid ""
"Thank you for using the Virtue Theme by <a href=\"https://www.kadencethemes."
"com/\" target=\"_blank\">Kadence Themes</a>."
msgstr ""

#: ../themeoptions/options.php:114
msgid "Main Settings"
msgstr "Réglages principaux"

#: ../themeoptions/options.php:117
msgid "Welcome to Virtue Theme Options"
msgstr "Bienvenue aux options du thème Virtue"

#: ../themeoptions/options.php:118
msgid "This theme was developed by"
msgstr "Ce thème a été développé par"

#: ../themeoptions/options.php:119
msgid "For theme documentation visit"
msgstr "Pour la documentation du thème, visitez"

#: ../themeoptions/options.php:121
msgid "For support please visit"
msgstr "Pour du soutien, veuillez visiter"

#: ../themeoptions/options.php:131
msgid "Site Layout Style"
msgstr "Style de disposition du site"

#: ../themeoptions/options.php:132
msgid "Select Boxed or Wide Site Layout Style"
msgstr "Choisir le style de disposition : encadré ou pleine largeur"

#: ../themeoptions/options.php:144
msgid "Footer Widget Layout"
msgstr "Disposition du widget de pied de page"

#: ../themeoptions/options.php:145
msgid "Select how many columns for footer widgets"
msgstr "Choisir le nombre de colonnes pour les widgets de pied de page"

#: ../themeoptions/options.php:157
msgid "Logo Options"
msgstr "Options du logo"

#: ../themeoptions/options.php:164
msgid "Logo Layout"
msgstr "Disposition du logo"

#: ../themeoptions/options.php:165
msgid "Choose how you want your logo to be laid out"
msgstr "Choisissez la disposition de votre logo"

#: ../themeoptions/options.php:178
msgid "Logo"
msgstr "Logo"

#: ../themeoptions/options.php:179
msgid "Upload your Logo. If left blank theme will use site name."
msgstr "Téléversez votre logo. Si laissé vide, le nom du site sear utilisé."

#: ../themeoptions/options.php:186
msgid "Upload Your @2x Logo for Retina Screens"
msgstr ""
"Téléversez votre logo à double résolution (@2x) pour les écrans «Retina»"

#: ../themeoptions/options.php:188
msgid "Should be twice the pixel size of your normal logo."
msgstr "Doit contenir pixel de votre logo normale."

#: ../themeoptions/options.php:193
msgid "Sitename Logo Font"
msgstr "Police du logo du nom du site"

#: ../themeoptions/options.php:209
msgid "Choose size and style your sitename, if you don't use an image logo."
msgstr ""
"Choisissez la taille et le style de votre nom de site, si vous n'utilisez "
"pas de logo."

#: ../themeoptions/options.php:221
msgid "Site Tagline - Below Logo"
msgstr "Slogan du site - sous le logo"

#: ../themeoptions/options.php:222
msgid "An optional line of text below your logo"
msgstr "Une ligne de texte optionnelle sous votre logo"

#: ../themeoptions/options.php:230
msgid "Site Tagline Font"
msgstr "Police du slogan du site"

#: ../themeoptions/options.php:244
msgid "Choose size and style your site tagline"
msgstr "Choisissez la taille et le style de votre slogan de site"

#: ../themeoptions/options.php:255 ../themeoptions/options.php:266
#: ../themeoptions/options.php:277 ../themeoptions/options.php:288
msgid "Logo Spacing"
msgstr "Espacement du logo"

#: ../themeoptions/options.php:256 ../themeoptions/options.php:300
msgid "Top Spacing"
msgstr "Espacement supérieure"

#: ../themeoptions/options.php:267 ../themeoptions/options.php:311
msgid "Bottom Spacing"
msgstr "Espacement inférieur"

#: ../themeoptions/options.php:278
msgid "Left Spacing"
msgstr "Espacement à gauche"

#: ../themeoptions/options.php:289
msgid "Right Spacing"
msgstr "Espacement à droite"

#: ../themeoptions/options.php:299 ../themeoptions/options.php:310
msgid "Primary Menu Spacing"
msgstr "Espacement du menu principal"

#: ../themeoptions/options.php:323
msgid "Sitewide Banner"
msgstr "Bandeau du site"

#: ../themeoptions/options.php:325
msgid "Upload a banner for bottom of header."
msgstr "Téléversez un bandeau pour le bas de l'entête."

#: ../themeoptions/options.php:334
msgid "Topbar Settings"
msgstr "Réglages de la barre supérieure"

#: ../themeoptions/options.php:340
msgid "Use Topbar?"
msgstr "Afficher la barre supérieure ?"

#: ../themeoptions/options.php:341
msgid "Choose to show or hide topbar"
msgstr "Choisissez d'afficher ou de cacher la barre supérieure"

#: ../themeoptions/options.php:348
msgid "Use Topbar Icon Menu?"
msgstr "Afficher le menu d'icônes de la barre supérieure ?"

#: ../themeoptions/options.php:349
msgid "Choose to show or hide topbar icon Menu"
msgstr ""
"Choisissez d'afficher ou de cacher le menu d'icônes dans la barre supérieure"

#: ../themeoptions/options.php:356
msgid "Topbar Icon Menu"
msgstr "Menu d'icônes de la barre supérieure"

#: ../themeoptions/options.php:357
msgid "Choose your icons for the topbar icon menu."
msgstr "Choisissez vos icônes pour le menu d'icônes de la barre supérieure."

#: ../themeoptions/options.php:364
msgid "Show Cart total in topbar?"
msgstr "Afficher le panier d'achats dans la barre supérieure ?"

#: ../themeoptions/options.php:365
msgid "This only works if using woocommerce"
msgstr "Cela ne fonctionne que si vous utilisez WooCommerce"

#: ../themeoptions/options.php:372
msgid "Display Search in Topbar?"
msgstr "Afficher la recherche dans la barre supérieure ?"

#: ../themeoptions/options.php:373
msgid "Choose to show or hide search in topbar"
msgstr ""
"Choisissez d'afficher ou de cacher la recherche dans la barre supérieure"

#: ../themeoptions/options.php:380
msgid "Enable widget area in right of Topbar?"
msgstr "Activer la zone de widgets à droite de la barre supérieure ?"

#: ../themeoptions/options.php:381
msgid ""
"Note this will hide remove search (you can re-enable it by adding it to the "
"widget area)"
msgstr ""
"Notez que cela enlevera la recherche (que vous pouver ajouter dans la zone "
"de widgets)"

#: ../themeoptions/options.php:388
msgid "Topbar Layout Switch"
msgstr "Disposition inversée la barre supérieure"

#: ../themeoptions/options.php:389
msgid "This moves the left items to the right and right items to the left."
msgstr ""
"Cela déplace les éléments de gauche à droite et ceux de droite à gauche."

#: ../themeoptions/options.php:399
msgid "Home Slider Settings"
msgstr "Paramètres du diaporama d'accueil"

#: ../themeoptions/options.php:400
msgid "Home Page Slider Options"
msgstr "Option du carrousel de la page d'accueil"

#: ../themeoptions/options.php:406
msgid ""
"*NOTE: Make sure Virtue/Pinnacle Toolkit plugin is activated* <br>Go to "
"Apperance > Theme Options > Home Slider for all Home slider settings"
msgstr ""

#: ../themeoptions/options.php:411
msgid "Choose a Home Image Slider"
msgstr "Choisissez un carrousel d'images pour la page d'accueil"

#: ../themeoptions/options.php:412
msgid "If you don't want an image slider on your home page choose none."
msgstr ""
"Si vous ne voulez pas d'un carrousel d'images sur votre page d'accueil, "
"choisissez aucun."

#: ../themeoptions/options.php:423 ../themeoptions/options.php:539
msgid "Slider Images"
msgstr "Images du carrousel"

#: ../themeoptions/options.php:424 ../themeoptions/options.php:540
msgid "Use large images for best results."
msgstr "Utilisez de grandes images pour de meilleurs résultats."

#: ../themeoptions/options.php:430 ../themeoptions/options.php:548
msgid "Slider Max Height"
msgstr "Hauteur maximale du carrousel"

#: ../themeoptions/options.php:431 ../themeoptions/options.php:442
#: ../themeoptions/options.php:549 ../themeoptions/options.php:561
msgid "Note: does not work if images are smaller than max."
msgstr "Note : ne fonctionne pas si les images sont plus petites."

#: ../themeoptions/options.php:441 ../themeoptions/options.php:560
msgid "Slider Max Width"
msgstr "Largeur maximale du carrousel"

#: ../themeoptions/options.php:452 ../themeoptions/options.php:572
msgid "Auto Play?"
msgstr "Lecture automatique ?"

#: ../themeoptions/options.php:453 ../themeoptions/options.php:573
msgid "This determines if a slider automatically scrolls"
msgstr "Cela détermine si le carrousel défile automatiquement."

#: ../themeoptions/options.php:460 ../themeoptions/options.php:581
msgid "Slider Pause Time"
msgstr "Délai de défilement"

#: ../themeoptions/options.php:461 ../themeoptions/options.php:582
msgid "How long to pause on each slide, in milliseconds."
msgstr "Durée de pause entre les images, en millisecondes."

#: ../themeoptions/options.php:471 ../themeoptions/options.php:593
msgid "Transition Type"
msgstr "Type de transition"

#: ../themeoptions/options.php:472 ../themeoptions/options.php:594
msgid "Choose a transition type"
msgstr "Choisissez le type de transition"

#: ../themeoptions/options.php:480 ../themeoptions/options.php:603
msgid "Slider Transition Time"
msgstr "Durée de transition du carrousel"

#: ../themeoptions/options.php:481 ../themeoptions/options.php:604
msgid "How long for slide transitions, in milliseconds."
msgstr "Durée des transitions, en millisecondes."

#: ../themeoptions/options.php:491 ../themeoptions/options.php:615
msgid "Show Captions?"
msgstr "Afficher les légendes ?"

#: ../themeoptions/options.php:492 ../themeoptions/options.php:616
msgid "Choose to show or hide captions"
msgstr "Choisir d'afficher ou de cacher les légendes"

#: ../themeoptions/options.php:500 ../themeoptions/options.php:624
msgid "Video Embed Code"
msgstr "Code d'inclusion de vidéo"

#: ../themeoptions/options.php:501 ../themeoptions/options.php:625
msgid "If your using a video on the home page place video embed code here."
msgstr ""
"Si vous utilisez une vidéo sur la page d'accueil, placez le code d'inclusion "
"de vidéo ici."

#: ../themeoptions/options.php:512
msgid "Home Mobile Slider"
msgstr "Diaporama d'accueil pour mobiles"

#: ../themeoptions/options.php:513
msgid "Create a more lightweight home slider for your mobile visitors."
msgstr "Créez un carrousel d'accueil plus léger pour l'accès via mobiles."

#: ../themeoptions/options.php:519
msgid "Would you like to use this feature?"
msgstr "Voulez-vous utiliser cette fonctionnalité ?"

#: ../themeoptions/options.php:520
msgid ""
"Choose if you would like to show a different slider on your home page for "
"your mobile visitors."
msgstr ""
"Choisissez si vous voulez afficher un carrousel différent sur votre page "
"d'accueil pour l'accès via mobiles."

#: ../themeoptions/options.php:527
msgid "Choose a Slider for Mobile"
msgstr "Choisissez un carrousel pour mobile"

#: ../themeoptions/options.php:528
msgid "Choose which slider you would like to show for mobile viewers."
msgstr ""
"Choisissez quel carrousel vous souhaitez montrer aux personnes qui accèdent "
"au site avec un mobile."

#: ../themeoptions/options.php:636
msgid "Home Layout"
msgstr "Disposition de la page d'accueil"

#: ../themeoptions/options.php:644
msgid "Display a sidebar on the Home Page?"
msgstr "Afficher une barre latérale sur la page d'accueil ?"

#: ../themeoptions/options.php:645
msgid "This determines if there is a sidebar on the home page."
msgstr "Cela détermine si il y a une barre latérale sur la page d'accueil."

#: ../themeoptions/options.php:656
msgid "Choose a Sidebar for your Home Page"
msgstr "Choisissez une barre latérale pour votre page d'accueil"

#: ../themeoptions/options.php:667
msgid "Homepage Layout Manager"
msgstr "Gestionnaire de disposition de la page d'accueil"

#: ../themeoptions/options.php:668
msgid "Organize how you want the layout to appear on the homepage"
msgstr "Choisissez la disposition de la page d'accueil"

#: ../themeoptions/options.php:672
msgid "Latest Blog Posts"
msgstr "Articles récents"

#: ../themeoptions/options.php:673
msgid "Portfolio Carousel"
msgstr "Carrousel de portefolio"

#: ../themeoptions/options.php:674 ../themeoptions/options.php:778
msgid "Icon Menu"
msgstr "Menu d'icônes"

#: ../themeoptions/options.php:677
msgid "Page Title"
msgstr "Titre de la page"

#: ../themeoptions/options.php:678
msgid "Page Content"
msgstr "Contenu de la page"

#: ../themeoptions/options.php:687
msgid "Home Blog Settings"
msgstr "Réglages du blogue en page d'accueil"

#: ../themeoptions/options.php:693
msgid "Home Blog Title"
msgstr "Titre du blogue en page d'accueil"

#: ../themeoptions/options.php:694
msgid "ex: Latest from the blog"
msgstr "ex. : Quoi de nouveau sur le blogue"

#: ../themeoptions/options.php:700
msgid "Choose How many posts on Homepage"
msgstr "Choisissez le nombre d'articles sur la page d'accueil"

#: ../themeoptions/options.php:712
msgid "Limit posts to a Category"
msgstr "Limiter les articles à une catégorie"

#: ../themeoptions/options.php:713
msgid "Leave blank to select all"
msgstr "Laissez vide pour tout sélectionner"

#: ../themeoptions/options.php:721
msgid "Home Portfolio Carousel Settings"
msgstr "Réglages du carrousel de portefolio de la page d'accueil"

#: ../themeoptions/options.php:727
msgid "Home Portfolio Carousel title"
msgstr "Titre du carrousel de portefolio de la page d'accueil"

#: ../themeoptions/options.php:728
msgid "ex: Portfolio Carousel title"
msgstr "ex. : titre du carrousel de portefolio"

#: ../themeoptions/options.php:736
msgid "Portfolio Carousel Category Type"
msgstr "Type de catégorie de carrousel de portefolio"

#: ../themeoptions/options.php:737
msgid "Leave blank to select all types"
msgstr "Laissez vide pour sélectionner tous les types"

#: ../themeoptions/options.php:745
msgid "Choose how many portfolio items are in carousel"
msgstr "Choisissez le nombre d'items du portefolio sont dans le carrousel"

#: ../themeoptions/options.php:755
msgid "Portfolio Carousel Order by"
msgstr "Classer le carrousel de portefolio par"

#: ../themeoptions/options.php:756
msgid "Choose how the portfolio items should be ordered in the carousel."
msgstr "Choisissez l'ordre des items du portefolio dans le carrousel."

#: ../themeoptions/options.php:765
msgid "Display Portfolio Types under Title"
msgstr "Afficher les types de portefolio sous le titre"

#: ../themeoptions/options.php:772
msgid "Home Icon Menu"
msgstr "Menu d'icônes de la page d'accueil"

#: ../themeoptions/options.php:779
msgid "Choose your icons for the icon menu."
msgstr "Choisissez vos icônes pour le menu d'icônes."

#: ../themeoptions/options.php:786
msgid "Choose how many columns in each row"
msgstr "Choisissez le nombre de colonnes dans chaque rangée"

#: ../themeoptions/options.php:796
msgid "Page Content Options"
msgstr "Options de contenu de la page"

#: ../themeoptions/options.php:802
msgid "Latest Post Display"
msgstr "Affichage des articles récents"

#: ../themeoptions/options.php:803
msgid ""
"If Latest Post page is font page. Choose to show full post or post excerpt."
msgstr ""
"Si la page Derniers articles est la page d'accueil. Choisissez d'afficher "
"l'article ou un extrait."

#: ../themeoptions/options.php:813
msgid ""
"*NOTE: Make sure Virtue/Pinnacle Toolkit plugin is activated* <br>Go to "
"Apperance > Theme Options > Home Layout for all home layout settings"
msgstr ""

#: ../themeoptions/options.php:823
msgid "Shop Settings"
msgstr "Réglages de la boutique"

#: ../themeoptions/options.php:824
msgid "Shop Archive Page Settings (Woocommerce plugin required)"
msgstr ""
"Réglages de la page d'archive de boutique (extension Woocommerce requise)"

#: ../themeoptions/options.php:831
msgid "Display the sidebar on shop archives?"
msgstr "Afficher la barre latérale sur les archives de la boutique ?"

#: ../themeoptions/options.php:832
msgid "This determines if there is a sidebar on the shop and category pages."
msgstr ""
"Cela détermine si il y a une barre latérale sur les pages de produits de la "
"boutique."

#: ../themeoptions/options.php:842
msgid "Choose a Sidebar for your shop page"
msgstr "Choisissez une barre latérale pour votre page boutique"

#: ../themeoptions/options.php:852
msgid "How many products per page"
msgstr "Combien de produits par page"

#: ../themeoptions/options.php:862
msgid "Show Ratings in Shop and Category Pages"
msgstr "Montrer les cotes dans les pages de produits de la boutique"

#: ../themeoptions/options.php:863
msgid "This determines if the rating is displayed in the product archive pages"
msgstr ""
"Cela détermine si la cote est affichée dans les pages de produits de la "
"boutique"

#: ../themeoptions/options.php:870
msgid "Quantity Box plus and minus"
msgstr "Boîte de quantité plus et moins"

#: ../themeoptions/options.php:871
msgid ""
"Turn this off if you would like to use browser added plus and minus for "
"number boxes"
msgstr ""
"Désactiver cette option si vous souhaitez utiliser les plus et moins ajoutés "
"par le navigateur pour les zones numériques"

#: ../themeoptions/options.php:878
msgid "Shop Category Image Size"
msgstr "Taille d'image de catégorie Boutique"

#: ../themeoptions/options.php:883
msgid "Category Image Aspect Ratio"
msgstr "Rapport d'aspect d'image de catégorie"

#: ../themeoptions/options.php:884
msgid "This sets how you want your category images to be cropped."
msgstr "Cela définit comment les images de catégorie seront recadrées."

#: ../themeoptions/options.php:885
msgid "Square 1:1"
msgstr "Carré 1:1"

#: ../themeoptions/options.php:885
msgid "Portrait 3:4"
msgstr "Portrait 3:4"

#: ../themeoptions/options.php:885
msgid "Landscape 4:3"
msgstr "Paysage 4:3"

#: ../themeoptions/options.php:885
msgid "Wide Landscape 4:2"
msgstr "Paysage large 2:1"

#: ../themeoptions/options.php:885
msgid "Turn Off"
msgstr "Éteindre"

#: ../themeoptions/options.php:894
msgid "Shop Product Title Settings"
msgstr "Réglages du titre des pages de produits de la boutique"

#: ../themeoptions/options.php:899
msgid "Shop & archive Product title Font"
msgstr "Police du titre des pages de produits de la boutique"

#: ../themeoptions/options.php:915
msgid "Choose Size and Style for product titles on category and archive pages."
msgstr ""
"Choisissez la taille et le style pour les titres de produits sur les pages "
"de produits de la boutique."

#: ../themeoptions/options.php:927
msgid "Set Product Title to Uppercase?"
msgstr "Mettre le titre du produit en lettres capitales"

#: ../themeoptions/options.php:928
msgid "This makes your product titles uppercase on Category pages"
msgstr ""
"Cela met les titres de vos produits en capitales sur les pages de produits "
"de la boutique"

#: ../themeoptions/options.php:934
msgid "Product title Min Height"
msgstr "Hauteur minimal du titre de produits"

#: ../themeoptions/options.php:935
msgid ""
"If your titles are long increase this to help align your products height."
msgstr ""
"Si vos titres sont longs augmenter cette valeur pour aider à aligner la "
"hauteur de votre produits."

#: ../themeoptions/options.php:946
msgid "Product Image Sizes"
msgstr "Tailles des images de produits"

#: ../themeoptions/options.php:952
msgid "Enable Product Image Crop on Catalog pages"
msgstr ""
"Permettre le recadrage des images de produits sur les pages du catalogue"

#: ../themeoptions/options.php:953
msgid ""
"If turned off image dimensions are set by woocommerce settings - recommended "
"width: 270px for Catalog Images"
msgstr ""
"Si désactivé, les dimensions de l'image sont définies par les paramètres de "
"WooCommerce - largeur recommandée : 270px pour les images du catalogue"

#: ../themeoptions/options.php:960
msgid "Enable Product Image Crop on product Page"
msgstr ""
"Permettre le recadrage des images de produits sur les pages de produits"

#: ../themeoptions/options.php:961
msgid ""
"If turned off image dimensions are set by woocommerce settings - recommended "
"width: 468px for Single Product Image"
msgstr ""
"Si désactivé, les dimensions de l'image sont définies par les paramètres de "
"WooCommerce - largeur recommandée : 468px pour les images sur les pages "
"produits"

#: ../themeoptions/options.php:968
msgid "Product Page Settings"
msgstr "Réglages des pages produits"

#: ../themeoptions/options.php:973
msgid "Display product tabs?"
msgstr "Afficher les onglets sur les pages produits ?"

#: ../themeoptions/options.php:974
msgid "This determines if product tabs are displayed"
msgstr "Cela détermine si les onglets sont affichés sur les pages produits"

#: ../themeoptions/options.php:983
msgid "Display related products?"
msgstr "Afficher les produits apparentés ?"

#: ../themeoptions/options.php:984
msgid "This determines related products are displayed"
msgstr ""
"Cela détermine si les produits apparentés sont affichés sur les pages "
"produits"

#: ../themeoptions/options.php:994
msgid "Basic Styling"
msgstr "Style de base"

#: ../themeoptions/options.php:995
msgid "Basic Stylng"
msgstr "Style de base"

#: ../themeoptions/options.php:1000
msgid "Theme Skin Stylesheet"
msgstr "Feuille de style de l'habillage du thème"

#: ../themeoptions/options.php:1001
msgid ""
"Note* changes made in options panel will override this stylesheet. Example: "
"Colors set in typography."
msgstr ""
"Note : les modifications apportées dans les panneaux d'options ont priorité "
"sur cette feuille de style. Exemple: les couleurs établies dans la section "
"Typographie."

#: ../themeoptions/options.php:1011
msgid "Primary Color"
msgstr "Couleur principale"

#: ../themeoptions/options.php:1012
msgid "Choose the default Highlight color for your site."
msgstr "Choisissez la couleur de rehaussement par défaut pour le site."

#: ../themeoptions/options.php:1021
msgid "20% lighter than Primary Color"
msgstr "20% plus clair que la couleur principale"

#: ../themeoptions/options.php:1022
msgid "This is used for hover effects"
msgstr "Ceci est utilisé pour les effets de survol"

#: ../themeoptions/options.php:1031
msgid "Sitewide Gray Fonts"
msgstr "Polices grises pour l'ensemble du site"

#: ../themeoptions/options.php:1041
msgid "Footer Font Color"
msgstr "Couleur de police de pied de page"

#: ../themeoptions/options.php:1055
msgid "Advanced Styling"
msgstr "Style avancé"

#: ../themeoptions/options.php:1056
msgid "Main Content Background"
msgstr "Fond du contenu principal"

#: ../themeoptions/options.php:1061
msgid "Content Background Color"
msgstr "Couleur de fond du contenu"

#: ../themeoptions/options.php:1071 ../themeoptions/options.php:1116
#: ../themeoptions/options.php:1161 ../themeoptions/options.php:1206
#: ../themeoptions/options.php:1251 ../themeoptions/options.php:1296
#: ../themeoptions/options.php:1341
msgid "Upload background image or texture"
msgstr "Téléversez une image ou une texture"

#: ../themeoptions/options.php:1077 ../themeoptions/options.php:1122
#: ../themeoptions/options.php:1167 ../themeoptions/options.php:1212
#: ../themeoptions/options.php:1257 ../themeoptions/options.php:1302
#: ../themeoptions/options.php:1347
msgid "Image repeat options"
msgstr "Options de répétition d'image"

#: ../themeoptions/options.php:1085 ../themeoptions/options.php:1130
#: ../themeoptions/options.php:1175 ../themeoptions/options.php:1220
#: ../themeoptions/options.php:1265 ../themeoptions/options.php:1310
#: ../themeoptions/options.php:1355
msgid "X image placement options"
msgstr "Option de positionnement horizontal de l'image"

#: ../themeoptions/options.php:1093 ../themeoptions/options.php:1138
#: ../themeoptions/options.php:1183 ../themeoptions/options.php:1228
#: ../themeoptions/options.php:1273 ../themeoptions/options.php:1318
#: ../themeoptions/options.php:1363
msgid "Y image placement options"
msgstr "Option de positionnement vertical de l'image"

#: ../themeoptions/options.php:1101
msgid "Topbar Background"
msgstr "Fond de la barre supérieure"

#: ../themeoptions/options.php:1107
msgid "Topbar Background Color"
msgstr "Couleur de fond de la barre supérieure"

#: ../themeoptions/options.php:1146
msgid "Header Background"
msgstr "Fond de l'entête"

#: ../themeoptions/options.php:1151
msgid "Header Background Color"
msgstr "Couleur de fond de l'entête"

#: ../themeoptions/options.php:1191
msgid "Secondary Menu Background"
msgstr "Fond du menu secondaire"

#: ../themeoptions/options.php:1196
msgid "Secondary menu Background Color"
msgstr "Couleur de fond du menu secondaire"

#: ../themeoptions/options.php:1236
msgid "Mobile Menu Background"
msgstr "Fond du menu mobile"

#: ../themeoptions/options.php:1241
msgid "Mobile Background Color"
msgstr "Couleur de fond mobile"

#: ../themeoptions/options.php:1281
msgid "Footer Background"
msgstr "Fond du pied de page"

#: ../themeoptions/options.php:1286
msgid "Footer Background Color"
msgstr "Couleur de fond du pied de page"

#: ../themeoptions/options.php:1326
msgid "Body Background"
msgstr "Fond du corps"

#: ../themeoptions/options.php:1331
msgid "Body Background Color"
msgstr "Couleur de fond du corps"

#: ../themeoptions/options.php:1371
msgid "Fixed or Scroll"
msgstr "Fixe ou défilant"

#: ../themeoptions/options.php:1382
msgid "Typography"
msgstr "Typographie"

#: ../themeoptions/options.php:1383
msgid "Header Font Options"
msgstr "Options des polices d'entête"

#: ../themeoptions/options.php:1389
msgid ""
"*NOTE: Make sure Virtue/Pinnacle Toolkit plugin is activated* <br>Go to "
"Apperance > Theme Options > Typography settings for all Typography settings"
msgstr ""

#: ../themeoptions/options.php:1394
msgid "H1 Headings"
msgstr "Titre H1"

#: ../themeoptions/options.php:1410
msgid "Choose Size and Style for h1 (This Styles Your Page Titles)"
msgstr ""
"Choisissez la taille et le style pour les titres H1. Ceci défini le style de "
"vos titres de page."

#: ../themeoptions/options.php:1421
msgid "H2 Headings"
msgstr "Titre H2"

#: ../themeoptions/options.php:1437
msgid "Choose Size and Style for h2"
msgstr "Choisissez la taille et le style pour les titres H2"

#: ../themeoptions/options.php:1448
msgid "H3 Headings"
msgstr "Titre H3"

#: ../themeoptions/options.php:1464
msgid "Choose Size and Style for h3"
msgstr "Choisissez la taille et le style pour les titres H3"

#: ../themeoptions/options.php:1475
msgid "H4 Headings"
msgstr "Titre H4"

#: ../themeoptions/options.php:1491
msgid "Choose Size and Style for h4"
msgstr "Choisissez la taille et le style pour les titres H4"

#: ../themeoptions/options.php:1502
msgid "H5 Headings"
msgstr "Titre H5"

#: ../themeoptions/options.php:1518
msgid "Choose Size and Style for h5"
msgstr "Choisissez la taille et le style pour les titres H5"

#: ../themeoptions/options.php:1530
msgid "Body Font Options"
msgstr "Options de police de corps"

#: ../themeoptions/options.php:1535
msgid "Body Font"
msgstr "Police de corps"

#: ../themeoptions/options.php:1551
msgid "Choose Size and Style for paragraphs"
msgstr "Choisissez la taille et le style des paragraphes"

#: ../themeoptions/options.php:1566
msgid "Menu Settings"
msgstr "Réglages de menu"

#: ../themeoptions/options.php:1567
msgid "Primary Menu Options"
msgstr "Options du menu principal"

#: ../themeoptions/options.php:1573
msgid ""
"*NOTE: Make sure Virtue/Pinnacle Toolkit plugin is activated* <br>Go to "
"Apperance > Theme Options > Menu settings for all menu settings"
msgstr ""

#: ../themeoptions/options.php:1579
msgid "Primary Menu Font"
msgstr "Police du menu principal"

#: ../themeoptions/options.php:1594
msgid "Choose Size and Style for primary menu"
msgstr "Choisissez la taille et le style du menu principal"

#: ../themeoptions/options.php:1606
msgid "Secondary Menu Options"
msgstr "Option du menu secondaire"

#: ../themeoptions/options.php:1612
msgid "Secondary Menu Font"
msgstr "Police du menu secondaire"

#: ../themeoptions/options.php:1627
msgid "Choose Size and Style for secondary menu"
msgstr "Choisissez la taille et le style du menu secondaire"

#: ../themeoptions/options.php:1639
msgid "Mobile Menu Options"
msgstr "Option du menu mobile"

#: ../themeoptions/options.php:1645
msgid "Submenu items collapse until opened"
msgstr "Les items de sous-menu restent fermés jusqu'à leur ouverture"

#: ../themeoptions/options.php:1652
msgid "Mobile Menu Font"
msgstr "Police du menu mobile"

#: ../themeoptions/options.php:1667
msgid "Choose Size and Style for Mobile Menu"
msgstr "Choisissez la taille et le style du menu mobile"

#: ../themeoptions/options.php:1682
msgid "Page/Post Settings"
msgstr "Réglages page/article"

#: ../themeoptions/options.php:1683
msgid "Page and Post Comment Settings"
msgstr "Réglages des commentaires pour les pages et les articles"

#: ../themeoptions/options.php:1689
msgid "Show Comments Closed Text?"
msgstr "Afficher l'avis de commentaires clos ?"

#: ../themeoptions/options.php:1690
msgid "Choose to show or hide comments closed alert below posts."
msgstr ""
"Choisir d'afficher ou de cacher l'avis de fermeture des commentaires sous "
"les articles."

#: ../themeoptions/options.php:1697
msgid "Allow Comments on Pages"
msgstr "Autoriser les commentaires sur les pages"

#: ../themeoptions/options.php:1698
msgid "Turn on to allow comments on pages"
msgstr "Autoriser les commentaires sur les pages"

#: ../themeoptions/options.php:1705
msgid "Allow Comments on Portfolio Posts"
msgstr "Autoriser les commentaires sur les articles de type portefolio"

#: ../themeoptions/options.php:1706
msgid "Turn on to allow comments on Portfolio posts"
msgstr "Autoriser les commentaires sur les articles de type portefolio"

#: ../themeoptions/options.php:1713
msgid "Portfolio Post"
msgstr "Publication portefolio"

#: ../themeoptions/options.php:1721
msgid "All Projects Portfolio Page"
msgstr "Page de tous les portefolios de projets"

#: ../themeoptions/options.php:1722
msgid ""
"This sets the link in every single portfolio page. *note: You still have to "
"set the page template to portfolio."
msgstr ""
"Ceci définit le lien sur chaque page de portefolio. *Attention : Vous devez "
"quand même régler le modèle de page à «portefolio»."

#: ../themeoptions/options.php:1728
msgid "Portfolio Type Page Defaults"
msgstr "Paramètres par défaut des page de type portefolio"

#: ../themeoptions/options.php:1734
msgid "Portfolio Type - Post Columns"
msgstr "Type portefolio - colonnes de la publication"

#: ../themeoptions/options.php:1735
msgid "Choose how many columns for portfolio type pages"
msgstr "Choisir le nombre de colonnes pour les pages de type portefolio"

#: ../themeoptions/options.php:1744
msgid "Show Types under Title"
msgstr "Afficher les type sous le titre"

#: ../themeoptions/options.php:1745
msgid "Choose to show or hide portfolio type under title."
msgstr "Choisir d'afficher ou de masquer le type portefolio sous le titre."

#: ../themeoptions/options.php:1752
msgid "Blog Post Defaults"
msgstr "Valeurs par défaut des articles"

#: ../themeoptions/options.php:1758
msgid "Blog Post Summary Default"
msgstr "Valeur par défaut du sommaire de l'article"

#: ../themeoptions/options.php:1768
msgid "Default post summary feature Image"
msgstr "Image vedette par défaut du résumé de l'article"

#: ../themeoptions/options.php:1769
msgid "Replace theme default feature image for posts without a featured image"
msgstr ""
"Remplacer l'image en vedette par défaut du thème pour les articles sans une "
"image en vedette"

#: ../themeoptions/options.php:1775
msgid "Blog Post Head Content Default"
msgstr "Valeur par défaut de contenu d'entête de l'article"

#: ../themeoptions/options.php:1784
msgid "Show Previous and Next posts links?"
msgstr "Afficher les liens vers les articles précédent et suivant"

#: ../themeoptions/options.php:1785
msgid ""
"Choose to show or hide previous and next post links in the footer of a "
"single post."
msgstr ""
"Choisissez d'afficher ou de cacher les liens vers les articles précédent et "
"suivant dans le pied de page d'un article."

#: ../themeoptions/options.php:1792
msgid "Show Author Icon with posts?"
msgstr "Afficher l'avatar de la personne auteure avec les articles ?"

#: ../themeoptions/options.php:1793
msgid "Choose to show or hide author icon under post title."
msgstr ""
"Choisissez d'afficher ou de cacher l'avatar de la personne auteure sous le "
"titre de l'article."

#: ../themeoptions/options.php:1800
msgid "Blog Post Author Box Default"
msgstr "Boite d'auteurat d'article par défaut"

#: ../themeoptions/options.php:1801 ../themeoptions/options.php:1810
msgid "No, Do not Show"
msgstr "Non, ne pas afficher"

#: ../themeoptions/options.php:1801
msgid "Yes, Show"
msgstr "Oui, afficher"

#: ../themeoptions/options.php:1809
msgid "Blog Post Bottom Carousel Default"
msgstr "Carrousel de bas d'article par défaut"

#: ../themeoptions/options.php:1818
msgid "Blog Category/Archive Defaults"
msgstr "Catégorie par défaut"

#: ../themeoptions/options.php:1824
msgid "Blog Archive"
msgstr "Archive du blogue"

#: ../themeoptions/options.php:1825
msgid "Choose to show full post or post excerpt."
msgstr "Choisir d'afficher l'article au complet ou juste un extrait."

#: ../themeoptions/options.php:1837 ../themeoptions/options.php:1838
msgid "Misc Settings"
msgstr "Réglages divers"

#: ../themeoptions/options.php:1844
msgid "Hide Image Border"
msgstr "Cacher la bordure de l'image"

#: ../themeoptions/options.php:1845
msgid "Choose to show or hide image border for images added in pages or posts"
msgstr ""
"Choisissez d'afficher ou de cacher la bordure des images ajoutées dans les "
"pages et les articles"

#: ../themeoptions/options.php:1853
msgid ""
"Custom Favicon, *Note depreciated. Use WordPress site icon in customizer."
msgstr ""
"Favicon personnalisée, * Note : obsolète. Utiliser plutôt l'icône de site "
"dans Apparence/Personnaliser."

#: ../themeoptions/options.php:1854
msgid ""
"Upload a 16px x 16px png/gif/ico image that will represent your website "
"favicon."
msgstr ""
"Téléversez une image de 16px par 16px de format png, gif ou ico qui "
"représentera votre site."

#: ../themeoptions/options.php:1860
msgid "Contact Form Email"
msgstr "Adresse de courriel du formulaire de contact"

#: ../themeoptions/options.php:1861
msgid "Sets the email for the contact page email form."
msgstr "Défini l'adresse de courriel pour le formulaire de la page de contact."

#: ../themeoptions/options.php:1868
msgid "Footer Copyright Text"
msgstr "Avis de protection du droit d'auteur du pied de page"

#: ../themeoptions/options.php:1869
msgid ""
"Write your own copyright text here. You can use the following shortcodes in "
"your footer text: [copyright] [site-name] [the-year]"
msgstr ""
"Écrivez votre propre avis de protection du droit d'auteur ici. Vous pouvez "
"utiliser les balises-macro («shortcodes») suivantes dans votre texte de bas "
"de page : [copyright] [site-name] [the-year]"

#: ../themeoptions/options.php:1876
msgid "Create Sidebars"
msgstr "Creation de barres latérales"

#: ../themeoptions/options.php:1882
msgid "Create Custom Sidebars"
msgstr "Créer des barres latérales personnalisées"

#: ../themeoptions/options.php:1883
msgid "Type new sidebar name into textbox"
msgstr "Entrez le nouveau nom de la barre latérale dans la zone de texte"

#: ../themeoptions/options.php:1884
msgid "Extra Sidebar"
msgstr "Barre latérale extra"

#: ../themeoptions/options.php:1890
msgid "Wordpress Galleries"
msgstr "Galeries WordPress"

#: ../themeoptions/options.php:1896
msgid "Enable Virtue Galleries to override Wordpress"
msgstr "Permettre aux galeries Virtue de remplacer celles de WordPress"

#: ../themeoptions/options.php:1897
msgid ""
"Disable this if using a plugin to customize galleries, for example jetpack "
"tiled gallery."
msgstr ""
"Désactivez cette option si vous utilisez une extensions pour personnaliser "
"des galeries, par exemple jetpack."

#: ../themeoptions/options.php:1904
msgid "Theme Lightbox"
msgstr "Négatoscope (lightbox) du thème"

#: ../themeoptions/options.php:1909
msgid "Lightbox Off"
msgstr ""

#: ../themeoptions/options.php:1910
msgid "Lightbox On"
msgstr ""

#: ../themeoptions/options.php:1912
msgid "Turn Off Theme Lightbox?"
msgstr "Désactiver le négatoscope (lightbox) du thème ?"

#: ../themeoptions/options.php:1918
msgid "Theme Google Maps"
msgstr ""

#: ../themeoptions/options.php:1923
msgid "Google Map API"
msgstr ""

#: ../themeoptions/options.php:1924
msgid "For best performance add your own API for google maps."
msgstr ""

#: ../themeoptions/options.php:1935
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Réglages avancés"

#: ../themeoptions/options.php:1936
msgid "Custom CSS Box"
msgstr "Encadré de CSS personnalisé"

#: ../themeoptions/options.php:1942
msgid "Custom CSS"
msgstr "CSS personnalisé"

#: ../themeoptions/options.php:1943
msgid "Quickly add some CSS to your theme by adding it to this block."
msgstr ""
"Ajouter rapidement un peu de CSS à votre thème en l'ajoutant à cette zone."

#: ../themeoptions/options.php:1952
msgid "Import and Export your Theme Options from text or URL."
msgstr ""
"Importer et exporter les Options du thème à partir de texte ou d'une URL."

#: ../themeoptions/options/extensions/kad_icons/kad_icons/field_kad_icons.php:50
msgid "Icon"
msgstr "Icône"

#: ../themeoptions/options/extensions/kad_icons/kad_icons/field_kad_icons.php:55
#: ../themeoptions/options/extensions/kad_slides/kad_slides/field_kad_slides.php:53
#, php-format
msgid "New %s"
msgstr "Nouveau  %s"

#: ../themeoptions/options/extensions/kad_icons/kad_icons/field_kad_icons.php:110
#: ../themeoptions/options/extensions/kad_icons/kad_icons/field_kad_icons.php:180
msgid "Upload Icon"
msgstr "Téléversez l'icône"

#: ../themeoptions/options/extensions/kad_icons/kad_icons/field_kad_icons.php:121
#: ../themeoptions/options/extensions/kad_icons/kad_icons/field_kad_icons.php:187
msgid "Select an Icon"
msgstr "Choisissez une icône"

#: ../themeoptions/options/extensions/kad_icons/kad_icons/field_kad_icons.php:141
#: ../themeoptions/options/extensions/kad_icons/kad_icons/field_kad_icons.php:206
#: ../themeoptions/options/extensions/kad_slides/kad_slides/field_kad_slides.php:121
#: ../themeoptions/options/extensions/kad_slides/kad_slides/field_kad_slides.php:166
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: ../themeoptions/options/extensions/kad_icons/kad_icons/field_kad_icons.php:142
#: ../themeoptions/options/extensions/kad_icons/kad_icons/field_kad_icons.php:208
#: ../themeoptions/options/extensions/kad_slides/kad_slides/field_kad_slides.php:122
#: ../themeoptions/options/extensions/kad_slides/kad_slides/field_kad_slides.php:168
msgid "Title"
msgstr "Titre"

#: ../themeoptions/options/extensions/kad_icons/kad_icons/field_kad_icons.php:143
#: ../themeoptions/options/extensions/kad_icons/kad_icons/field_kad_icons.php:210
#: ../themeoptions/options/extensions/kad_slides/kad_slides/field_kad_slides.php:123
#: ../themeoptions/options/extensions/kad_slides/kad_slides/field_kad_slides.php:170
msgid "Description"
msgstr "Description"

#: ../themeoptions/options/extensions/kad_icons/kad_icons/field_kad_icons.php:144
#: ../themeoptions/options/extensions/kad_icons/kad_icons/field_kad_icons.php:212
msgid "Icon Link"
msgstr "Lien de l'icône"

#: ../themeoptions/options/extensions/kad_icons/kad_icons/field_kad_icons.php:148
#: ../themeoptions/options/extensions/kad_icons/kad_icons/field_kad_icons.php:217
#: ../themeoptions/options/extensions/kad_slides/kad_slides/field_kad_slides.php:128
#: ../themeoptions/options/extensions/kad_slides/kad_slides/field_kad_slides.php:177
msgid "Open Link in New Tab/Window"
msgstr "Ouvrir le lien dans un nouvel onglet / une nouvelle fenêtre"

#: ../themeoptions/options/extensions/kad_icons/kad_icons/field_kad_icons.php:158
#: ../themeoptions/options/extensions/kad_icons/kad_icons/field_kad_icons.php:226
msgid "Delete Icon"
msgstr "Effacer l'icône"

#: ../themeoptions/options/extensions/kad_icons/kad_icons/field_kad_icons.php:229
msgid "Add Icon"
msgstr "Ajouter une icône"

#: ../themeoptions/options/extensions/kad_slides/kad_slides/field_kad_slides.php:48
msgid "Slide"
msgstr "Ajouter une diapositive"

#: ../themeoptions/options/extensions/kad_slides/kad_slides/field_kad_slides.php:124
#: ../themeoptions/options/extensions/kad_slides/kad_slides/field_kad_slides.php:172
msgid "Slide Link"
msgstr "Lien du carrousel"

#: ../themeoptions/options/extensions/kad_slides/kad_slides/field_kad_slides.php:137
#: ../themeoptions/options/extensions/kad_slides/kad_slides/field_kad_slides.php:185
msgid "Delete Slide"
msgstr "Effacer le carrousel"

#: ../themeoptions/options/extensions/kad_slides/kad_slides/field_kad_slides.php:188
#, php-format
msgid "Add %s"
msgstr "Ajouter %s"

#: ../themeoptions/templates/panel/footer.tpl.php:57
msgid "Save Changes"
msgstr "Enregistrer les modifications"

#: ../themeoptions/templates/panel/footer.tpl.php:61
msgid "Reset Section"
msgstr "Réinitialiser la section"

#: ../themeoptions/templates/panel/footer.tpl.php:62
msgid "Reset All"
msgstr "Réinitialiser tout"

#: ../themeoptions/templates/panel/footer.tpl.php:67
msgid "Working..."
msgstr "En cours..."

#: ../themeoptions/templates/panel/header.tpl.php:11
#: ../themeoptions/templates/panel/header.tpl.php:49
msgid "Developer Mode Enabled"
msgstr "Mode développeur activé"

#: ../themeoptions/templates/panel/header.tpl.php:20
msgid "WP_DEBUG is enabled"
msgstr "WP_DEBUG est activé"

#: ../themeoptions/templates/panel/header.tpl.php:26
msgid "you are working in a localhost environment"
msgstr "vous travaillez dans un environnement localhost"

#: ../themeoptions/templates/panel/header.tpl.php:31
msgid "and"
msgstr "et"

#: ../themeoptions/templates/panel/header.tpl.php:34
msgid "This has been automatically enabled because"
msgstr "Cela a été automatiquement activé car"

#: ../themeoptions/templates/panel/header.tpl.php:36
msgid ""
"If you are not a developer, your theme/plugin author shipped with developer "
"mode enabled. Contact them directly to fix it."
msgstr ""
"Si vous n’êtes pas un développeur, l'auteur de votre thème / extension l'a "
"livré avec le mode développeur activé. Contactez-le directement pour "
"corriger cela."

#: ../themeoptions/templates/panel/header.tpl.php:58
msgid "FORCED DEV MODE OFF ENABLED"
msgstr "FORCED DEV MODE OFF ENABLED"

#: ../woocommerce/loop/rating.php:21
msgid "not rated"
msgstr "Non évalué"

#: ../woocommerce/loop/sale-flash.php:16
#: ../woocommerce/single-product/sale-flash.php:16
msgid "Sale!"
msgstr "Vente !"

#: ../woocommerce/single-product.php:27 ../woocommerce/single-product.php:29
msgid "Back to"
msgstr "De retour à"

#: ../woocommerce/single-product.php:29
msgid "Shop"
msgstr "la boutique"

#: ../woocommerce/single-product/add-to-cart/variable.php:26
msgid "This product is currently out of stock and unavailable."
msgstr "Ce produit est actuellement en rupture de stock et indisponible."

#: ../woocommerce/single-product/add-to-cart/variable.php:38
msgid "Clear selection"
msgstr "Effacer la sélection"

#~ msgid "This plugin needs to be updated to be compatible with your theme."
#~ msgstr ""
#~ "Cette extension a besoin d’être mise à jour pour être compatible avec "
#~ "votre thème."

#~ msgid "To Install <span class=\"count\">(%s)</span>"
#~ msgid_plural "To Install <span class=\"count\">(%s)</span>"
#~ msgstr[0] "Pour installer <span class=\"count\">(%s)</span>"
#~ msgstr[1] "Pour installer <span class=\"count\">(%s)</span>"

#~ msgid "Update Available <span class=\"count\">(%s)</span>"
#~ msgid_plural "Update Available <span class=\"count\">(%s)</span>"
#~ msgstr[0] "Mise à jour disponible <span class=\"count\">(%s)</span>"
#~ msgstr[1] "Mise à jour disponible <span class=\"count\">(%s)</span>"

#~ msgid "To Activate <span class=\"count\">(%s)</span>"
#~ msgid_plural "To Activate <span class=\"count\">(%s)</span>"
#~ msgstr[0] "Pour activer <span class=\"count\">(%s)</span>"
#~ msgstr[1] "Pour activer <span class=\"count\">(%s)</span>"

#~ msgid "View your shopping cart"
#~ msgstr "Afficher votre panier d'achats"

#~ msgid "One Response "
#~ msgid_plural "%1$s Responses "
#~ msgstr[0] "Une Réponse "
#~ msgstr[1] "%1$s Réponses "

#~ msgid ""
#~ "Thank you for using the Virtue Theme by <a href=\"http://kadencethemes."
#~ "com/\" target=\"_blank\">Kadence Themes</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Merci d'utiliser le thème Virtue par <a href=\"http://kadencethemes.com/"
#~ "\" target=\"_blank\">Kadence Themes</a>."

#~ msgid "Expand"
#~ msgstr "Afficher"

#~ msgid ""
#~ "Sorry, no products matched your selection. Please choose a different "
#~ "combination."
#~ msgstr ""
#~ "Désolé, aucun produit ne correspond à votre sélection. S'il vous plaît "
#~ "choisir une combinaison différente."

#~ msgid ""
#~ "Sorry, this product is unavailable. Please choose a different combination."
#~ msgstr ""
#~ "Désolé, ce produit n'est pas disponible. S'il vous plaît choisir une "
#~ "combinaison différente."

#~ msgid "You must be <a href=\"%s\">logged in</a> to post a comment."
#~ msgstr ""
#~ "Vous devez être <a href=\"%s\">connecté</a> pour laisser un commentaire."

#~ msgid "Logged in as <a href=\"%s/wp-admin/profile.php\">%s</a>."
#~ msgstr "Connecté sous <a href=\"%s/wp-admin/profile.php\">%s</a>."

#~ msgid "Log out of this account"
#~ msgstr "Deconnectez-vous"

#~ msgid "Log out &raquo;"
#~ msgstr "Déconnecté &raquo;"

#~ msgid "Invalid security credential, please reload the page and try again."
#~ msgstr ""
#~ "Jeton de sécurité non valide, veuillez recharger la page et essayer à "
#~ "nouveau."

#~ msgid "Page and Post Settings"
#~ msgstr "Réglages de pages et de billets"

#~ msgid "Custom Favicon"
#~ msgstr "Favicône personnalisée"

#~ msgid "Rated %d out of 5"
#~ msgstr "Classé %d sur 5"

#~ msgid "out of 5"
#~ msgstr "sur 5"

#~ msgid "Your comment is awaiting approval"
#~ msgstr "Votre commentaire est en attente d'approbation"

#~ msgid "verified owner"
#~ msgstr "propriétaire vérifié"

#~ msgid "System Info"
#~ msgstr "Informations du système"

#~ msgid "Choose an option"
#~ msgstr "Choisissez une option"

#~ msgid "Something went wrong."
#~ msgstr "Il y a eu un problème."

#~ msgid "External Link"
#~ msgstr "Lien externe"

#~ msgid "Private Repository"
#~ msgstr "Logithèque privée"

#~ msgid ""
#~ "No plugins to install or activate. <a href=\"%1$s\" title=\"Return to the "
#~ "Dashboard\">Return to the Dashboard</a>"
#~ msgstr ""
#~ "Aucun extension à installer ou à activer. <a href=\"%1$s\" title="
#~ "\"Retourner au tableau de bord\">Retourner au tableau de bord</a>"

#~ msgid "Install package not available."
#~ msgstr "Paquet d'installation indisponible."

#~ msgid ""
#~ "Downloading install package from <span class=\"code\">%s</span>&#8230;"
#~ msgstr ""
#~ "Téléchargement du paquet d'installation depuis <span class=\"code\">%s</"
#~ "span>&#8230;"

#~ msgid "Unpacking the package&#8230;"
#~ msgstr "Déballage du paquet&#8230;"

#~ msgid "Installing the plugin&#8230;"
#~ msgstr "Installation de l'extension&#8230;"

#~ msgid "Plugin install failed."
#~ msgstr "Échec de l'installation de l'extension."

#~ msgid "Plugin installed successfully."
#~ msgstr "Extension installée avec succès."

#~ msgid "Show Details"
#~ msgstr "Afficher les détails"

#~ msgid "Hide Details"
#~ msgstr "Cacher les détails"

#~ msgid "%1$s installed successfully."
#~ msgstr "%1$s installé avec succès."

#~ msgid "Return to the Dashboard"
#~ msgstr "Retourner au tableau de bord"

#~ msgid "Site Tagline - Below Logo\""
#~ msgstr "Slogan du site -  sous le logo"

#~ msgid "Slider Settings"
#~ msgstr "Réglages du carrousel"

#~ msgid "Mobile Slider"
#~ msgstr "Carrousel pour mobile"

#~ msgid "Shop Archive Page Settings"
#~ msgstr "Réglages de la page d'archive de la boutique"

#~ msgid "Defualt post summary feature Image"
#~ msgstr "Image vedette par défaut du résumé de billet"

#~ msgid "Calculate Shipping"
#~ msgstr "Calculer les frais de port"

#~ msgid "Select a country&hellip;"
#~ msgstr "Choisissez un pays ..."

#~ msgid "State / county"
#~ msgstr "État / comté"

#~ msgid "Select a state&hellip;"
#~ msgstr "Sélectionnez un état ..."

#~ msgid "City"
#~ msgstr "Ville"

#~ msgid "Postcode / Zip"
#~ msgstr "Code postal"

#~ msgid "Update Totals"
#~ msgstr "Mettre à jour les totaux"

#~ msgid ""
#~ "To track your order please enter your Order ID in the box below and press "
#~ "return. This was given to you on your receipt and in the confirmation "
#~ "email you should have received."
#~ msgstr ""
#~ "Pour vérifier votre commande, veuillez entrer votre numéro de commande "
#~ "dans la case ci-dessous et appuyez sur Entrée. Il vous a été donné sur "
#~ "votre reçu et dans le courriel de confirmation que vous devriez avoir "
#~ "reçu."

#~ msgid "Order ID"
#~ msgstr "Numéro de commande"

#~ msgid "Found in your order confirmation email."
#~ msgstr "Trouvé dans votre courriel de confirmation."

#~ msgid "Billing Email"
#~ msgstr "Adresse de courriel de facturation"

#~ msgid "Email you used during checkout."
#~ msgstr "Adresse courriel utilisée lors de votre commande."

#~ msgid "Track"
#~ msgstr "Vérification"

#~ msgid "%s review for %s"
#~ msgid_plural "%s reviews for %s"
#~ msgstr[0] "%s avis pour %s"
#~ msgstr[1] "%s avis pour %s"

#~ msgid "Reviews"
#~ msgstr "Avis"

#~ msgid "There are no reviews yet."
#~ msgstr "Il n'y a pas encore d'avis."

#~ msgid "Add a review"
#~ msgstr "Ajouter un avis"

#~ msgid "Be the first to review"
#~ msgstr "Soyez le premier à écrire un avis."

#~ msgid "Email"
#~ msgstr "Courriel"

#~ msgid "Submit"
#~ msgstr "Envoyer"

#~ msgid "Your Rating"
#~ msgstr "Votre cote"

#~ msgid "Rate&hellip;"
#~ msgstr "Cotez..."

#~ msgid "Perfect"
#~ msgstr "Parfait"

#~ msgid "Good"
#~ msgstr "Bien"

#~ msgid "Average"
#~ msgstr "Moyen"

#~ msgid "Not that bad"
#~ msgstr "Pas mal"

#~ msgid "Very Poor"
#~ msgstr "Très pauvre"

#~ msgid "Your Review"
#~ msgstr "Votre avis"

#~ msgid ""
#~ "Only logged in customers who have purchased this product may leave a "
#~ "review."
#~ msgstr ""
#~ "Seules les personnes identifiées qui ont acheté ce produit peuvent "
#~ "laisser un avis."

#~ msgid "Rated %s out of 5"
#~ msgstr "Classé %s sur 5"

#~ msgid "%s customer review"
#~ msgid_plural "%s customer reviews"
#~ msgstr[0] "%s avis de la clientèle"
#~ msgstr[1] "%s avis de la clientèle"

#~ msgid "Please enter your name."
#~ msgstr "S'il vous plaît entrez votre nom."

#~ msgid "Please enter your email address."
#~ msgstr "S'il vous plaît, entrez votre adresse courriel."

#~ msgid "You entered an invalid email address."
#~ msgstr "Vous avez entré une adresse email valide."

#~ msgid "Please enter a message."
#~ msgstr "S'il vous plaît entrez un message."

#~ msgid " Contact"
#~ msgstr "Informations de contact"

#~ msgid "From "
#~ msgstr "De "

#~ msgid "From"
#~ msgstr "De"

#~ msgid "Thanks, your email was sent successfully."
#~ msgstr "Merci, votre courriel a été envoyé avec succès."

#~ msgid "Sorry, an error occured."
#~ msgstr "Désolé, une erreur est survenue."

#~ msgid "Email: "
#~ msgstr "Courriel : "

#~ msgid "Message: "
#~ msgstr "Message :"

#~ msgid "Send Email"
#~ msgstr "Envoyez"

#~ msgid "&larr; Older posts"
#~ msgstr "&larr; Billets plus anciens"

#~ msgid "Newer posts &rarr;"
#~ msgstr "Billets plus récents &rarr;"

#~ msgid "Post Slider Images"
#~ msgstr "Images du carrousel du billet"

#~ msgid "Portfolio Slider Images"
#~ msgstr "Images du carrousel du portefolio"

#~ msgid "Feature Page Slider Images"
#~ msgstr "Images du carrousel de la page En vedette"

#~ msgid "Remove image"
#~ msgstr "Retirer l'image"

#~ msgid "Add images"
#~ msgstr "Ajoutes des images"

#~ msgid "Add Images to Gallery"
#~ msgstr "Ajouter des images à la galerie"

#~ msgid "Add to gallery"
#~ msgstr "Ajouter à la galerie"

#~ msgid "Post Video Box"
#~ msgstr "Boîte de billet vidéo"

#~ msgid "If Video Post"
#~ msgstr "Si c'est un billet vidéo"

#~ msgid "Place Embed Code Here, works with youtube, vimeo..."
#~ msgstr "Mettre le code d'intégration ici, fonctionne avec youtube, vimeo..."

#~ msgid "Portfolio Post Options"
#~ msgstr "Options de billet portefolio"

#~ msgid "Project Layout"
#~ msgstr "Disposition de projet"

#~ msgid "Beside"
#~ msgstr "À côté"

#~ msgid "Above"
#~ msgstr "Au-dessus"

#~ msgid "Three Rows"
#~ msgstr "Trois rangées"

#~ msgid "Project Options"
#~ msgstr "Options du projet"

#~ msgid "Carousel Slider"
#~ msgstr "Carrousel"

#~ msgid "Default is: 450 <b>(Note: just input number, example: 350)</b>"
#~ msgstr ""
#~ "La valeur par défaut est 450 <b>(Note : entrez juste un nombre, exemple : "
#~ "350)</b>"

#~ msgid ""
#~ "Default is: 670 or 1140 on <b>above</b> or <b>three row</b> layouts "
#~ "(Note: just input number, example: 650)</b>"
#~ msgstr ""
#~ "La valeur par défaut est 670 et 1140 avec les dispositions  <b>au-dessus</"
#~ "b> et <b>trois rangées</b> <b>(Note : entrez juste un nombre, exemple : "
#~ "650)</b>"

#~ msgid "Auto Play Slider?"
#~ msgstr "Lecture automatique du diaporama ?"

#~ msgid "Value 01 Title"
#~ msgstr "Titre de la valeur 01"

#~ msgid "ex. Project Type:"
#~ msgstr "ex. Type de projet :"

#~ msgid "Value 01 Description"
#~ msgstr "Description de la valeur 01"

#~ msgid "ex. Character Illustration"
#~ msgstr "ex. Illustration de personnage"

#~ msgid "Value 02 Title"
#~ msgstr "Titre de la valeur 02"

#~ msgid "ex. Skills Needed:"
#~ msgstr "ex. Compétences requises :"

#~ msgid "Value 02 Description"
#~ msgstr "Description de la valeur 02"

#~ msgid "ex. Photoshop, Illustrator"
#~ msgstr "ex. Photoshop, Illustrator"

#~ msgid "Value 03 Title"
#~ msgstr "Titre de la valeur 03"

#~ msgid "ex. Customer:"
#~ msgstr "ex. Clientèle :"

#~ msgid "Value 03 Description"
#~ msgstr "Description de la valeur 03"

#~ msgid "ex. Example Inc"
#~ msgstr "ex. Exemple Inc."

#~ msgid "Value 04 Title"
#~ msgstr "Titre de la valeur 04"

#~ msgid "ex. Project Year:"
#~ msgstr "ex. Année du projet :"

#~ msgid "Value 04 Description"
#~ msgstr "Description de la valeur 04"

#~ msgid "ex. 2013"
#~ msgstr "ex. 2013"

#~ msgid "External Website"
#~ msgstr "Site externe"

#~ msgid "ex. Website:"
#~ msgstr "ex. Site :"

#~ msgid "Website Address"
#~ msgstr "Adresse du site"

#~ msgid "ex. http://www.example.com"
#~ msgstr "ex. http://www.exemple.com"

#~ msgid "If Video Project"
#~ msgstr "Si c'est un projet vidéo"

#~ msgid "Similar Portfolio Item Carousel"
#~ msgstr "Carrousel d'items de portefolio similaires"

#~ msgid "Display a carousel with similar portfolio items below project?"
#~ msgstr ""
#~ "Afficher un carrousel avec des items de portefolio similaires sous le "
#~ "projet ?"

#~ msgid "Yes - Display Recent Projects"
#~ msgstr "Oui, afficher les projets récents"

#~ msgid "ex. Similar Projects"
#~ msgstr "ex. Projets similaires"

#~ msgid "Portfolio Page Options"
#~ msgstr "Options de la page portefolio"

#~ msgid "Columns"
#~ msgstr "Colonnes"

#~ msgid "Four Column"
#~ msgstr "Quatre colonnes"

#~ msgid "Three Column"
#~ msgstr "Trois colonnes"

#~ msgid "Two Column"
#~ msgstr "Deux colonnes"

#~ msgid "Portfolio Work Types"
#~ msgstr "Types de travail du portefolio"

#~ msgid "Order Items By"
#~ msgstr "Classer les items par"

#~ msgid "Menu Order"
#~ msgstr "Tri du menu"

#~ msgid "Date"
#~ msgstr "Date"

#~ msgid "Random"
#~ msgstr "Au hasard"

#~ msgid "Items per Page"
#~ msgstr "Items par page"

#~ msgid "How many portfolio items per page"
#~ msgstr "Combien d'articles de portefolio par page"

#~ msgid "Set image height"
#~ msgstr "Régler la hauteur de l'image"

#~ msgid "Default is 1:1 ratio <b>(Note: just input number, example: 350)</b>"
#~ msgstr ""
#~ "La proportion par défaut est 1:1 <b>(Note : entrez juste un nombre, "
#~ "exemple : 350)</b>"

#~ msgid "Display Item Work Types"
#~ msgstr "Afficher les types d'items de travail "

#~ msgid "Display Item Excerpt"
#~ msgstr "Afficher l'extrait de l'item"

#~ msgid "Add Lightbox link in the top right of each item"
#~ msgstr "Ajouter un lien de Visionneuse en haut à droite de chaque item"

#~ msgid "Feature Page Options"
#~ msgstr "Options de la page En vedette"

#~ msgid "Feature Options"
#~ msgstr "Options de la section En vedette"

#~ msgid "If image slider make sure images uploaded are at least 1140px wide."
#~ msgstr ""
#~ "Si le carrousel d'images est utilisé, assurez-vous que les images "
#~ "téléversées ont au moins 1140 pixels de largeur."

#~ msgid ""
#~ "Default is: 1140 <b>(Note: just input number, example: 650, does not "
#~ "apply to Carousel slider)</b>"
#~ msgstr ""
#~ "La valeur par défaut est 1140 (Note : entrez juste un nombre, exemple : "
#~ "650, ne s'applique pas au carrousel)</b>"

#~ msgid "Use Lightbox for Feature Image"
#~ msgstr "Utilisez la Visionneuse pour l'image en vedette"

#~ msgid ""
#~ "If feature option is set to image, choose to use lightbox link with image."
#~ msgstr ""
#~ "Si l'option En vedette est réglée à image, choisir d'utiliser le lien "
#~ "visionneuse avec l'image."

#~ msgid "Contact Page Options"
#~ msgstr "Options de la page de contact"

#~ msgid "Use Contact Form"
#~ msgstr "Utiliser le formulaire de contact"

#~ msgid "Contact Form Title"
#~ msgstr "Titre du formulaire de contact"

#~ msgid "ex. Send us an Email"
#~ msgstr "ex. Envoyez-nous un courriel"

#~ msgid "Use Map"
#~ msgstr "Utiliser la carte"

#~ msgid "Address"
#~ msgstr "Adresse"

#~ msgid "Enter your Location"
#~ msgstr "Entrez votre localisation"

#~ msgid "Map Type"
#~ msgstr "Type de carte"

#~ msgid "ROADMAP"
#~ msgstr "Carte routière"

#~ msgid "HYBRID"
#~ msgstr "Combinée"

#~ msgid "TERRAIN"
#~ msgstr "Topographique"

#~ msgid "SATELLITE"
#~ msgstr "Satellite"

#~ msgid "Map Zoom Level"
#~ msgstr "Niveau d'agrandissement de la carte"

#~ msgid "A good place to start is 15"
#~ msgstr "Un bon choix initial est 15"

#~ msgid "1 (World View)"
#~ msgstr "1 (Vue globale)"

#~ msgid "21 (Street View)"
#~ msgstr "21 (Vue de la rue)"

#~ msgid "Map Height"
#~ msgstr "Hauteur de la carte"

#~ msgid "Default is 300"
#~ msgstr "La valeur par défaut est 300"

#~ msgid " <span>*</span>"
#~ msgstr " <span>*</span>"

#~ msgid "Copy and Paste this code into the theme options import feature"
#~ msgstr ""
#~ "Copiez et collez ce code dans la zone d'importation des options du thème"

#~ msgid "There are no previous options"
#~ msgstr "Il n'y a pas d'options précédentes"

#~ msgid ""
#~ "Note this will hide remove search (you can re-enable it my adding it to "
#~ "the widget area)"
#~ msgstr ""
#~ "Notez que cela enlevera la recherche (que vous pouver ajouter dans la "
#~ "zone de widgets)"

#~ msgid "Background Color"
#~ msgstr "Couleur de fond"

#~ msgid "Turn on to allow Comments on Portfolio posts"
#~ msgstr ""
#~ "Activez pour permettre les commentaires sur les billets de type portefolio"

#~ msgid "Choose to show or hide image border"
#~ msgstr "Choisissez d'afficher ou de cacher la bordure des images"

#~ msgid "Theme Update Import"
#~ msgstr "Mise à jour des options du thème"

#~ msgid ""
#~ "If updating from version 1.5.6 or earlier use this script to update your "
#~ "theme options."
#~ msgstr ""
#~ "Si vous faite la mise à jour depuis la version 1.5.6 ou antérieure, "
#~ "utilisez ce script pour mettre à jour les options du thème."

#~ msgid "Turn on and save to start script"
#~ msgstr "Activez et enregistrez les modification pour démarrer le script"

#~ msgid "If using a child theme enter child theme folder"
#~ msgstr ""
#~ "Si vous utilisez un thème dérivé (child theme), entrez le dossier du "
#~ "thème dérivé"

#~ msgid "Virtue: About with Image"
#~ msgstr "Virtue : À propos avec image"

#~ msgid "<p>"
#~ msgstr "<p>"

#~ msgid "Cart Totals"
#~ msgstr "Total du panier d'achats"

#~ msgid "Cart Subtotal"
#~ msgstr "Sous-total du panier d'achats"

#~ msgid "Order Total"
#~ msgstr "Total de la commande"

#~ msgid " (taxes estimated for %s)"
#~ msgstr " (taxes estimatées pour %s)"

#~ msgid ""
#~ "Note: Shipping and taxes are estimated%s and will be updated during "
#~ "checkout based on your billing and shipping information."
#~ msgstr ""
#~ "Note: Frais de port et les taxes sont estimés %s et seront mis à jour "
#~ "lors de la commande en fonction de vos adresses de facturation et "
#~ "d'expédition."

#~ msgid "Product"
#~ msgstr "Produit"

#~ msgid "Price"
#~ msgstr "Prix"

#~ msgid "Quantity"
#~ msgstr "Quantité"

#~ msgid "Total"
#~ msgstr "Total"

#~ msgid "Remove this item"
#~ msgstr "Retirer cet item"

#~ msgid "Available on backorder"
#~ msgstr "Disponible en attente de stock"

#~ msgid "Coupon"
#~ msgstr "Coupon"

#~ msgid "Coupon code"
#~ msgstr "Code de coupon"

#~ msgid "Apply Coupon"
#~ msgstr "Appliquer le coupon"

#~ msgid "Update Cart"
#~ msgstr "Mettre à jour le panier d'achats"

#~ msgid "Proceed to Checkout"
#~ msgstr "Passer la commande"

#~ msgid "You may be interested in&hellip;"
#~ msgstr "Vous pourriez être intéressé par ..."

#~ msgid "Default sorting"
#~ msgstr "Tri par défaut"

#~ msgid "Sort by popularity"
#~ msgstr "Trier par popularité"

#~ msgid "Sort by average rating"
#~ msgstr "Tri par cote moyenne"

#~ msgid "Sort by newness"
#~ msgstr "Tri par récence"

#~ msgid "Sort by price: low to high"
#~ msgstr "Tri par prix croissant"

#~ msgid "Sort by price: high to low"
#~ msgstr "Tri par prix décroissant"

#~ msgid "Order Details"
#~ msgstr "Détails de la commande"

#~ msgid "Download file%s"
#~ msgstr "Téléchargez le fichier %s"

#~ msgid "Order Again"
#~ msgstr "Commander de nouveau"

#~ msgid "Customer details"
#~ msgstr "Informations sur le client ou la cliente"

#~ msgid "Billing Address"
#~ msgstr "Adresse de facturation"

#~ msgid "N/A"
#~ msgstr "N/A"

#~ msgid "Shipping Address"
#~ msgstr "Adresse de livraison"

#~ msgid "Products tagged &ldquo;"
#~ msgstr "Produits étiquetés &ldquo;"

#~ msgid "Search results for &ldquo;"
#~ msgstr "Résultats de la recherche &ldquo;"

#~ msgid "Error 404"
#~ msgstr "Erreur 404"

#~ msgid "Posts tagged &ldquo;"
#~ msgstr "Billets étiquetés &ldquo;"

#~ msgid "Author:"
#~ msgstr "AuteurE :"

#~ msgid "Page"
#~ msgstr "Page"

#~ msgid "Username or email"
#~ msgstr "Identifiant ou courriel"

#~ msgid "Password"
#~ msgstr "Mot de passe"

#~ msgid "Login"
#~ msgstr "Connexion"

#~ msgid "Lost Password?"
#~ msgstr "Mot de passe perdu ?"

#~ msgid "Dismiss"
#~ msgstr "Cacher"

#~ msgid ""
#~ "Unfortunately your order cannot be processed as the originating bank/"
#~ "merchant has declined your transaction."
#~ msgstr ""
#~ "Malheureusement, votre commande ne peut être traitée car la banque ou le "
#~ "commerce a refusé votre transaction."

#~ msgid "Please attempt your purchase again or go to your account page."
#~ msgstr ""
#~ "S'il vous plaît essayer de nouveau votre achat ou aller à la page de "
#~ "votre compte."

#~ msgid "Please attempt your purchase again."
#~ msgstr "S'il vous plaît, veuillez réessayez de faire votre achat."

#~ msgid "Pay"
#~ msgstr "Payez"

#~ msgid "Thank you. Your order has been received."
#~ msgstr "Merci. Votre commande a été reçue."

#~ msgid "Order:"
#~ msgstr "Commande :"

#~ msgid "Date:"
#~ msgstr "Date :"

#~ msgid "Total:"
#~ msgstr "Total :"

#~ msgid "Payment method:"
#~ msgstr "Mode de paiement :"

#~ msgid "No products found which match your selection."
#~ msgstr "Aucun produit ne correspond à votre sélection."

#~ msgid "Showing the single result"
#~ msgstr "Affichage du résultat"

#~ msgid "Showing all %d results"
#~ msgstr "Affichage des %d résultats"

#~ msgid "Additional Information"
#~ msgstr "Informations complémentaires"

#~ msgid "Product Description"
#~ msgstr "Description de produit"

#~ msgid "Import / Export Options"
#~ msgstr "Options d'importation et d'exportation"

#~ msgid "Import Options"
#~ msgstr "Options d'importation"

#~ msgid "Import from file"
#~ msgstr "Importation depuis un fichier"

#~ msgid "Import from URL"
#~ msgstr "Importation depuis une URL"

#~ msgid "Import"
#~ msgstr "Importation"

#~ msgid "Export Options"
#~ msgstr "Options d'exportation"

#~ msgid "Copy"
#~ msgstr "Copier"

#~ msgid "Copy Link"
#~ msgstr "Copier le lien"

#~ msgid "Show Object in Javascript Console Object"
#~ msgstr "Afficher l'objet dans l'objet Javascript Console"

#~ msgid "Enter a valid email address."
#~ msgstr "Entrez une adresse de courriel valide."

#~ msgid "Help improve Our Panel"
#~ msgstr "Aider à améliorer notre panneau"

#~ msgid ""
#~ "Please helps us improve our panel by allowing us to gather anonymous "
#~ "usage stats so we know which configurations, plugins and themes to test "
#~ "with."
#~ msgstr ""
#~ "S'il vous plaît, aisez-nous à améliorer notre panneau en nous permettant "
#~ "de recueillir des statistiques d'utilisation anonymes afin que nous "
#~ "sachions avec quelles configurations, extensions et thèmes nous devons "
#~ "tester."

#~ msgid "Allow tracking"
#~ msgstr "Permettre le suivi"

#~ msgid "Do not allow tracking"
#~ msgstr "Interdire le suivi"

#~ msgid "Top"
#~ msgstr "Au-dessus"

#~ msgid "Bottom"
#~ msgstr "En-dessous"

#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Gauche"

#~ msgid "Border style"
#~ msgstr "Style de bordure"

#~ msgid "To "
#~ msgstr "À"

#~ msgid "Width"
#~ msgstr "Largeur"

#~ msgid "height"
#~ msgstr "heuteur"

#~ msgid "Units"
#~ msgstr "Unités"

#~ msgid "Add/Edit Gallery"
#~ msgstr "Ajouter / modifer une galerie"

#~ msgid "Clear Gallery"
#~ msgstr "Effacer la galerie"

#~ msgid "New"
#~ msgstr "Nouveau"

#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Effacer"

#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Ajouter"

#~ msgid "Regular"
#~ msgstr "Normal"

#~ msgid "Hover"
#~ msgstr "Survolé"

#~ msgid "Visited"
#~ msgstr "Visité"

#~ msgid "Username"
#~ msgstr "Identifiant"

#~ msgid "SKU:"
#~ msgstr "UGS (SKU) : "

#~ msgid "Category:"
#~ msgid_plural "Categories:"
#~ msgstr[0] "Catégorie :"
#~ msgstr[1] "Catégories :"

#~ msgid "Tag:"
#~ msgid_plural "Tags:"
#~ msgstr[0] "Mot-clé : "
#~ msgstr[1] "Mots-clé : "

#~ msgid "Related Products"
#~ msgstr "produits similaires"

#~ msgid "You may also like&hellip;"
#~ msgstr "Vous aimerez aussi ..."

#~ msgid "Weight"
#~ msgstr "Poids"

#~ msgid "Dimensions"
#~ msgstr "Dimensions"

#~ msgid "Click here to login"
#~ msgstr "Cliquez ici pour vous connecter"

#~ msgid "Click here to reset your password"
#~ msgstr "Cliquez ici pour réinitialiser votre mot de passe"
