msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Virtue v2.0.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-24 15:24-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2015-02-24 16:25-0700\n"
"Last-Translator: Georg Trixl <schick_post@gmx.net>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: de_DE\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Poedit 1.7.4\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Poedit-KeywordsList: __;_e;__ngettext:1,2;_n:1,2;__ngettext_noop:1,2;"
"_n_noop:1,2;_c,_nc:4c,1,2;_x:1,2c;_ex:1,2c;_nx:4c,1,2;_nx_noop:4c,1,2;"
"esc_attr__;esc_attr_e\n"
"X-Poedit-Basepath: .\n"
"X-Textdomain-Support: yes\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: ..\n"

# @ virtue
#: ../404.php:11
msgid "Sorry, but the page you were trying to view does not exist."
msgstr "Tut mir leid, aber die gesuchte Seite existiert nicht."

# @ virtue
#: ../404.php:14
msgid "It looks like this was the result of either:"
msgstr "Sieht so aus, als wäre dies das Ergebnis von entweder:"

# @ virtue
#: ../404.php:16
msgid "a mistyped address"
msgstr "eine falsche Adresse"

# @ virtue
#: ../404.php:17
msgid "an out-of-date link"
msgstr "ein veralteter Link"

# @ virtue
#: ../archive.php:22 ../home.php:22 ../index.php:13
#: ../taxonomy-portfolio-type.php:13
msgid "Sorry, no results were found."
msgstr "Leider wurden keine Ergebnisse gefunden."

# @ virtue
#: ../lib/authorbox.php:5
msgid "About Author"
msgstr "Über Autor"

# @ virtue
#: ../lib/authorbox.php:6 ../lib/utils.php:60
msgid "Latest Posts"
msgstr "Aktuelle Beiträge"

# @ virtue
#: ../lib/authorbox.php:13 ../lib/authorbox.php:16 ../lib/authorbox.php:20
#: ../lib/authorbox.php:24 ../lib/authorbox.php:28 ../lib/authorbox.php:32
#: ../lib/authorbox.php:36 ../lib/authorbox.php:40 ../lib/authorbox.php:44
#: ../lib/authorbox.php:48
msgid "Follow"
msgstr "Verfolgen"

# @ virtue
#: ../lib/authorbox.php:16
msgid "on Facebook"
msgstr "auf Facebook"

# @ virtue
#: ../lib/authorbox.php:20
msgid "on Twitter"
msgstr "auf Twitter"

# @ virtue
#: ../lib/authorbox.php:24
msgid "on Google Plus"
msgstr "auf Google Plus"

# @ virtue
#: ../lib/authorbox.php:28
msgid "on Flickr"
msgstr "auf Flickr"

# @ virtue
#: ../lib/authorbox.php:32
msgid "on Vimeo"
msgstr "auf Vimeo"

# @ virtue
#: ../lib/authorbox.php:36
msgid "on linkedin"
msgstr "auf linkedin"

# @ virtue
#: ../lib/authorbox.php:40
msgid "on Dribbble"
msgstr "auf Dribbble"

# @ virtue
#: ../lib/authorbox.php:44
msgid "on Pinterest"
msgstr "auf Pinterest"

# @ virtue
#: ../lib/authorbox.php:48
msgid "on Instagram"
msgstr "auf Instagram"

# @ virtue
#: ../lib/authorbox.php:65
msgid "Latest posts from"
msgstr "Letzte Einträge von"

# @ tgmpa
# @ virtue
#: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:155
#: ../lib/virtuetoolkit-activate.php:34
msgid "Install Required Plugins"
msgstr "Installiere benötigte Plugins"

# @ tgmpa
# @ virtue
#: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:156
#: ../lib/virtuetoolkit-activate.php:35
msgid "Install Plugins"
msgstr "Installiere Plugins"

# @ tgmpa
# @ virtue
#: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:157
#: ../lib/virtuetoolkit-activate.php:36
#, php-format
msgid "Installing Plugin: %s"
msgstr "Installiere Plugin: %s"

# @ tgmpa
#: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:158
msgid "Something went wrong."
msgstr "Etwas ist schiefgegangen."

# @ tgmpa
# @ virtue
#: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:169
#: ../lib/virtuetoolkit-activate.php:48
msgid "Return to Required Plugins Installer"
msgstr "Zurück zum benötigten Plugins Installer."

# @ tgmpa
#: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:170
msgid "Return to the dashboard"
msgstr "Zurück zur Übersicht"

# @ tgmpa
# @ virtue
#: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:171
#: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:1838
#: ../lib/virtuetoolkit-activate.php:49
msgid "Plugin activated successfully."
msgstr "Plugin-Aktivierung erfolgreich."

# @ tgmpa
#: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:172
#: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:1536
msgid "The following plugin was activated successfully:"
msgid_plural "The following plugins were activated successfully:"
msgstr[0] "Das folgende Plugin wurde erfolgreich aktiviert:"
msgstr[1] "Die folgenden Plugins wurden erfolgreich aktiviert:"

# @ tgmpa
#: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:173
#, php-format
msgid "All plugins installed and activated successfully. %1$s"
msgstr "Alle Plugins installiert und erfolgreich aktiviert. %1$s"

# @ tgmpa
#: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:174
msgid "Dismiss this notice"
msgstr "Hinweis gelesen"

# @ tgmpa
#: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:1084
msgid "External Link"
msgstr "Externer Link"

# @ tgmpa
#: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:1089
msgid "Private Repository"
msgstr "Privater Aufbewahrungsort"

# @ tgmpa
#: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:1092
msgid "Pre-Packaged"
msgstr "Vorverpackt"

# @ tgmpa
#: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:1096
msgid "WordPress Repository"
msgstr "WordPress Repository"

# @ tgmpa
#: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:1099
msgid "Required"
msgstr "Benötigt"

# @ tgmpa
#: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:1099
msgid "Recommended"
msgstr "Empfohlen"

# @ tgmpa
#: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:1102
msgid "Not Installed"
msgstr "Nicht installiert"

# @ tgmpa
#: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:1104
msgid "Installed But Not Activated"
msgstr "Installiert, aber nicht aktiviert"

# @ tgmpa
#: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:1274
#, php-format
msgid ""
"No plugins to install or activate. <a href=\"%1$s\" title=\"Return to the "
"Dashboard\">Return to the Dashboard</a>"
msgstr ""
"Keine Plugins zu installieren oder aktivieren. <a href=\"%1$s\" title="
"\"Zurück zur Übersicht\">Zurück zur Übersicht</a>"

# @ tgmpa
#: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:1290
msgid "Plugin"
msgstr "Plugin"

# @ tgmpa
#: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:1291
msgid "Source"
msgstr "Quelle"

# @ tgmpa
#: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:1292
msgid "Type"
msgstr "Typ"

# @ tgmpa
#: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:1293
msgid "Status"
msgstr "Status"

# @ tgmpa
#: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:1311
msgid "Install"
msgstr "Installieren"

# @ tgmpa
#: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:1312
msgid "Activate"
msgstr "Aktivieren"

# @ tgmpa
#: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:1821
msgid "Install package not available."
msgstr "Installationspaket nicht verfügbar."

# @ tgmpa
#: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:1822
#, php-format
msgid "Downloading install package from <span class=\"code\">%s</span>&#8230;"
msgstr ""
"Herunterladen des Installationspaketes von <span class=\"code\">%s</"
"span>&#8230;"

# @ tgmpa
#: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:1823
msgid "Unpacking the package&#8230;"
msgstr "Entpacke das Paket&#8230;"

# @ tgmpa
#: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:1824
msgid "Installing the plugin&#8230;"
msgstr "Installation des Plugins&#8230;"

# @ tgmpa
#: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:1825
msgid "Plugin install failed."
msgstr "Plugin-Installation gescheitert."

# @ tgmpa
#: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:1826
msgid "Plugin installed successfully."
msgstr "Plugin-Installation erfolgreich."

# @ tgmpa
#: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:1837
msgid "Plugin activation failed."
msgstr "Plugin-Aktivierung gescheitert."

# @ tgmpa
#: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:1947
msgid ""
"The installation and activation process is starting. This process may take a "
"while on some hosts, so please be patient."
msgstr ""
"Der Installations- und Aktivierungsprozess wird gestartet. Dieser Vorgang "
"kann auf einigen Servern eine Weile benötigen, seien Sie daher bitte "
"geduldig."

# @ tgmpa
#: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:1948
#, php-format
msgid "%1$s installed and activated successfully."
msgstr "%1$s erfolgreich installiert und aktiviert."

# @ tgmpa
#: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:1948
#: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:1957
msgid "Show Details"
msgstr "Details anzeigen"

# @ tgmpa
#: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:1948
#: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:1957
msgid "Hide Details"
msgstr "Details verstecken"

# @ tgmpa
#: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:1949
msgid "All installations and activations have been completed."
msgstr "Alle Installationen und Aktivierungen abgeschlossen."

# @ tgmpa
#: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:1950
#, php-format
msgid "Installing and Activating Plugin %1$s (%2$d/%3$d)"
msgstr "Installiere und aktiviere Plugin %1$s (%2$d/%3$d)"

# @ tgmpa
#: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:1954
msgid ""
"The installation process is starting. This process may take a while on some "
"hosts, so please be patient."
msgstr ""
"Der Installationsvorgang wird gestartet. Dieser Vorgang kann auf einigen "
"Servern eine Weile benötigen, seien Sie daher bitte geduldig."

# @ tgmpa
#: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:1955
#, php-format
msgid "An error occurred while installing %1$s: <strong>%2$s</strong>."
msgstr ""
"Ein Fehler ist während der Installation %1$s: <strong>%2$s</strong> "
"aufgetreten."

# @ tgmpa
#: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:1956
#, php-format
msgid "The installation of %1$s failed."
msgstr "Die Installation von %1$s ist gescheitert."

# @ tgmpa
#: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:1957
#, php-format
msgid "%1$s installed successfully."
msgstr "%1$s erfolgreich installiert."

# @ tgmpa
#: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:1958
msgid "All installations have been completed."
msgstr "Alle Installationen sind abgeschlossen."

# @ tgmpa
#: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:1959
#, php-format
msgid "Installing Plugin %1$s (%2$d/%3$d)"
msgstr "Installiere Plugin %1$s (%2$d/%3$d)"

# @ tgmpa
#: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:2050
msgid "Return to the Dashboard"
msgstr "Zurück zur Übersicht"

# @ virtue
#: ../lib/cleanup.php:104 ../templates/content-fullpost.php:74
#: ../templates/content-fullpostfull.php:75
msgid "Continued"
msgstr "Weiter"

# @ cmb
#: ../lib/cmb/helpers/cmb_Meta_Box_ajax.php:47
msgid "Please Try Again"
msgstr "Bitte nochmals versuchen"

# @ cmb
#: ../lib/cmb/helpers/cmb_Meta_Box_ajax.php:131
msgid "Remove Embed"
msgstr "Entferne Einbettung"

# @ cmb
#: ../lib/cmb/helpers/cmb_Meta_Box_ajax.php:134
#, php-format
msgid "No oEmbed Results Found for %s. View more info at"
msgstr "Keine eingebetteten Ergebnisse gefunden für %s. Mehr Infos unter"

# @ virtue
#: ../lib/cmb/helpers/cmb_Meta_Box_types.php:150
#, fuzzy
msgid "Add Row"
msgstr "Symbol hinzufügen"

# @ virtue
# @ redux-framework
#: ../lib/cmb/helpers/cmb_Meta_Box_types.php:178
#: ../lib/cmb/helpers/cmb_Meta_Box_types.php:547
#: ../lib/cmb/helpers/cmb_Meta_Box_types.php:590
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"

#: ../lib/cmb/helpers/cmb_Meta_Box_types.php:523
#: ../lib/cmb/helpers/cmb_Meta_Box_types.php:563
msgid "Add or Upload File"
msgstr ""

# @ virtue
#: ../lib/cmb/helpers/cmb_Meta_Box_types.php:536
#: ../lib/cmb/helpers/cmb_Meta_Box_types.php:582
#, fuzzy
msgid "Remove Image"
msgstr "Entferne Bild"

#: ../lib/cmb/helpers/cmb_Meta_Box_types.php:547
#: ../lib/cmb/helpers/cmb_Meta_Box_types.php:590
msgid "File:"
msgstr ""

# @ redux-framework
#: ../lib/cmb/helpers/cmb_Meta_Box_types.php:547
#: ../lib/cmb/helpers/cmb_Meta_Box_types.php:590
msgid "Download"
msgstr "Herunterladen"

#: ../lib/cmb/init.php:243
msgid "Clear"
msgstr ""

# @ virtue
# @ redux-framework
#: ../lib/cmb/init.php:244 ../lib/metaboxes.php:98 ../lib/metaboxes.php:123
#: ../themeoptions/framework.php:2153
msgid "Default"
msgstr "Standard"

# @ virtue
#: ../lib/cmb/init.php:245
#, fuzzy
msgid "Select Color"
msgstr "Wähle ein Symbol"

# @ virtue
#: ../lib/cmb/init.php:246
#, fuzzy
msgid "Current Color"
msgstr "Hauptfarbe"

#: ../lib/cmb/init.php:1185
msgid "Save"
msgstr ""

# @ virtue
#: ../lib/comments.php:38 ../templates/comment.php:5
#, php-format
msgid "%1$s"
msgstr "%1$s"

# @ virtue
#: ../lib/comments.php:43
msgid "| (Edit)"
msgstr "| (Editieren)"

# @ virtue
#: ../lib/comments.php:49 ../templates/comment.php:11
msgid "Your comment is awaiting moderation."
msgstr "Ihr Kommentar wartet noch auf Moderation."

# @ virtue
# @ woocommerce
#: ../lib/custom-woocommerce.php:95 ../templates/header.php:39
msgid "View your shopping cart"
msgstr "Ihren Warenkorb ansehen"

# @ virtue
#: ../lib/custom-woocommerce.php:96 ../templates/header.php:40
msgid "Your Cart"
msgstr "Ihr Warenkorb"

# @ virtue
#: ../lib/custom.php:404 ../templates/entry-post-links.php:3
msgid "Previous Post"
msgstr "Vorheriger Eintrag"

# @ virtue
#: ../lib/custom.php:404 ../templates/entry-post-links.php:6
msgid "Next Post"
msgstr "Nächster Eintrag"

# @ virtue
#: ../lib/custom.php:496
msgid "Occupation"
msgstr "Beruf"

# @ virtue
#: ../lib/custom.php:499
msgid "Please enter your Occupation."
msgstr "Bitte geben Sie Ihren Beruf ein."

# @ virtue
#: ../lib/custom.php:506
msgid "Please enter your Twitter username."
msgstr "Bitte geben Sie Ihren Twitter Benutzernamen ein."

# @ virtue
#: ../lib/custom.php:513
msgid "Please enter your Facebook url. (be sure to include http://)"
msgstr ""
"Bitte geben Sie Ihre Facebook URL ein. (Unbedingt mit http:// beginnen)"

# @ virtue
#: ../lib/custom.php:520
msgid "Please enter your Google Plus url. (be sure to include http://)"
msgstr ""
"Bitte geben Sie Ihre Google Plus URL ein. (Unbedingt mit http:// beginnen)"

# @ virtue
#: ../lib/custom.php:527
msgid "Please enter your Flickr url. (be sure to include http://)"
msgstr "Bitte geben Sie Ihre Flickr URL ein. (Unbedingt mit http:// beginnen)"

# @ virtue
#: ../lib/custom.php:534
msgid "Please enter your Linkedin url. (be sure to include http://)"
msgstr ""
"Bitte geben Sie Ihre Linkedin URL ein. (Unbedingt mit http:// beginnen)"

# @ virtue
#: ../lib/custom.php:541
msgid "Please enter your Dribbble url. (be sure to include http://)"
msgstr ""
"Bitte geben Sie Ihre Dribbble URL ein. (Unbedingt mit http:// beginnen)"

# @ virtue
#: ../lib/custom.php:548
msgid "Please enter your Pinterest url. (be sure to include http://)"
msgstr ""
"Bitte geben Sie Ihre Pinterest URL ein. (Unbedingt mit http:// beginnen)"

# @ virtue
#: ../lib/custom.php:555
msgid "Please enter your Instagram url. (be sure to include http://)"
msgstr ""
"Bitte geben Sie Ihre Instagram URL ein. (Unbedingt mit http:// beginnen)"

# @ virtue
#: ../lib/init.php:9
msgid "Primary Navigation"
msgstr "Hauptnavigation"

# @ virtue
#: ../lib/init.php:10
msgid "Secondary Navigation"
msgstr "Sekundärnavigation"

# @ virtue
#: ../lib/init.php:11
msgid "Mobile Navigation"
msgstr "Handynavigation"

# @ virtue
#: ../lib/init.php:12
msgid "Topbar Navigation"
msgstr "Topbar Navigation"

# @ virtue
#: ../lib/init.php:13
msgid "Footer Navigation"
msgstr "Fußzeile Navigation"

# @ virtue
# @ redux-framework
#: ../lib/metaboxes.php:21 ../lib/metaboxes.php:203
msgid "All"
msgstr "Alles"

# @ virtue
#: ../lib/metaboxes.php:36
msgid "All Blog Posts"
msgstr "Alle Blogeinträge"

# @ virtue
#: ../lib/metaboxes.php:68
msgid "Page Title and Subtitle"
msgstr "Seitentitel und Untertitel"

# @ virtue
#: ../lib/metaboxes.php:75
msgid "Subtitle"
msgstr "Untertitel"

# @ virtue
#: ../lib/metaboxes.php:76
msgid "Subtitle will go below page title"
msgstr "Untertitel steht unter dem Seitentitel"

# @ virtue
#: ../lib/metaboxes.php:85
msgid "Post Options"
msgstr "Beitragsoptionen"

# @ virtue
#: ../lib/metaboxes.php:93
msgid "Head Content"
msgstr "Kopfzeile Inhalt"

# @ virtue
#: ../lib/metaboxes.php:99 ../themeoptions/options.php:1540
msgid "None"
msgstr "Kein"

# @ virtue
#: ../lib/metaboxes.php:100 ../themeoptions/options.php:1540
msgid "Image Slider"
msgstr "Bilderslider"

# @ virtue
#: ../lib/metaboxes.php:101 ../lib/metaboxes.php:129
#: ../themeoptions/options.php:1540
msgid "Video"
msgstr "Video"

# @ virtue
#: ../lib/metaboxes.php:102 ../themeoptions/options.php:1540
msgid "Image"
msgstr "Bild"

# @ virtue
#: ../lib/metaboxes.php:106
msgid "Max Image/Slider Height"
msgstr "Max Bild/Slider Höhe"

# @ virtue
#: ../lib/metaboxes.php:107
msgid "Default is: 400 <b>(Note: just input number, example: 350)</b>"
msgstr "Standard ist: 400 <b>(Hinweis: nur Zahlen eingeben; Beispiel: 350)</b>"

# @ virtue
#: ../lib/metaboxes.php:112
msgid "Max Image/Slider Width"
msgstr "Max Bild/Slider Breite"

# @ virtue
#: ../lib/metaboxes.php:113
msgid ""
"Default is: 770 or 1140 on fullwidth posts <b>(Note: just input number, "
"example: 650, does not apply to carousel slider)</b>"
msgstr ""
"Standardwert ist: 770 oder 1140 bei Einträgen voller Breite<b>(Hinweis: nur "
"Zahlen eingeben; Beispiel: 650, gilt nicht für Karussellslider)</b>"

# @ virtue
#: ../lib/metaboxes.php:118
msgid "Post Summary"
msgstr "Beitragszusammenfassung"

# @ virtue
#: ../lib/metaboxes.php:124
msgid "Text"
msgstr "Text"

# @ virtue
#: ../lib/metaboxes.php:125
msgid "Portrait Image"
msgstr "Portraitbild"

# @ virtue
#: ../lib/metaboxes.php:126
msgid "Landscape Image"
msgstr "Querformatbild"

# @ virtue
#: ../lib/metaboxes.php:127
msgid "Portrait Image Slider"
msgstr "Portraitbild-Slider"

# @ virtue
#: ../lib/metaboxes.php:128
msgid "Landscape Image Slider"
msgstr "Querformatbild-Slider"

# @ virtue
#: ../lib/metaboxes.php:133 ../lib/metaboxes.php:232
msgid "Display Sidebar?"
msgstr "Sidebar anzeigen?"

# @ virtue
#: ../lib/metaboxes.php:134 ../lib/metaboxes.php:233
msgid "Choose if layout is fullwidth or sidebar"
msgstr "Wähle Layout mit voller Breite oder mit Sidebar"

# @ virtue
#: ../lib/metaboxes.php:138 ../lib/metaboxes.php:155 ../lib/metaboxes.php:237
msgid "Yes"
msgstr "Ja"

# @ virtue
#: ../lib/metaboxes.php:139 ../lib/metaboxes.php:154 ../lib/metaboxes.php:164
#: ../lib/metaboxes.php:238
msgid "No"
msgstr "Nein"

# @ virtue
#: ../lib/metaboxes.php:143 ../lib/metaboxes.php:242 ../lib/metaboxes.php:261
msgid "Choose Sidebar"
msgstr "Wähle Sidebar"

# @ virtue
#: ../lib/metaboxes.php:149
msgid "Author Info"
msgstr "Autor Info"

# @ virtue
#: ../lib/metaboxes.php:150
msgid "Display an author info box?"
msgstr "Zeige eine Autor-Infobox?"

# @ virtue
#: ../lib/metaboxes.php:159
msgid "Posts Carousel"
msgstr "Beitragskarussell"

# @ virtue
#: ../lib/metaboxes.php:160
msgid "Display a carousel with similar or recent posts?"
msgstr "Zeige ein Karussell mit ähnlichen oder aktuellen Beiträgen?"

# @ virtue
#: ../lib/metaboxes.php:165
msgid "Yes - Display Recent Posts"
msgstr "Ja - aktuelle Beiträge anzeigen"

# @ virtue
#: ../lib/metaboxes.php:166
msgid "Yes - Display Similar Posts"
msgstr "Ja - ähnliche Beiträge anzeigen"

# @ virtue
#: ../lib/metaboxes.php:171
msgid "Carousel Title"
msgstr "Karusselltitel"

# @ virtue
#: ../lib/metaboxes.php:172
msgid "ex. Similar Posts"
msgstr "zB. ähnliche Beiträge"

# @ virtue
#: ../lib/metaboxes.php:182
msgid "Blog List Options"
msgstr "Blog List-Optionen"

# @ virtue
#: ../lib/metaboxes.php:191
msgid "Blog Category"
msgstr "Blog Kategorie"

# @ virtue
#: ../lib/metaboxes.php:192
msgid "Select all blog posts or a specific category to show"
msgstr "Wähle alle Blogeinträge oder eine Kategorie zum anzeigen"

# @ virtue
#: ../lib/metaboxes.php:198
msgid "How Many Posts Per Page"
msgstr "Wie viele Beiträge pro Seite"

# @ virtue
#: ../lib/metaboxes.php:222
msgid "Display Post Content as:"
msgstr "Zeige Beitragsinhalt als:"

# @ virtue
#: ../lib/metaboxes.php:227
msgid "Summary"
msgstr "Zusammenfassung"

# @ virtue
#: ../lib/metaboxes.php:228
msgid "Full"
msgstr "Voll"

# @ virtue
#: ../lib/metaboxes.php:252
msgid "Sidebar Options"
msgstr "Sidebar-Optionen"

#: ../lib/scripts.php:33
msgid ""
"Sorry, no products matched your selection. Please choose a different "
"combination."
msgstr ""
"Entschuldigung, kein Produkt entsprach Ihrer Auswahl. Bitte wählen Sie etwas "
"anderes."

#: ../lib/scripts.php:34
msgid ""
"Sorry, this product is unavailable. Please choose a different combination."
msgstr ""
"Entschuldigung, dieses Produkt ist nicht verfügbar. Bitte wählen Sie eine "
"andere Kombination."

# @ virtue
#: ../lib/utils.php:69
#, php-format
msgid "Daily Archives: %s"
msgstr "Tägliches Archiv: %s"

# @ virtue
#: ../lib/utils.php:71
#, php-format
msgid "Monthly Archives: %s"
msgstr "Monatliches Archiv: %s"

# @ virtue
#: ../lib/utils.php:73
#, php-format
msgid "Yearly Archives: %s"
msgstr "Jährliches Archiv:  %s"

# @ virtue
#: ../lib/utils.php:75
#, php-format
msgid "Author Archives: %s"
msgstr "Autoren Archiv: %s"

# @ virtue
#: ../lib/utils.php:81
#, php-format
msgid "Search Results for %s"
msgstr "Suchergebnisse für %s"

# @ virtue
#: ../lib/utils.php:84
msgid "Not Found"
msgstr "Nicht gefunden"

# @ virtue
#: ../lib/virtuetoolkit-activate.php:37
msgid "Something went wrong with the plugin API."
msgstr "Etwas ist mit der Plugin-API schiefgegangen."

# @ virtue
#: ../lib/virtuetoolkit-activate.php:50
#, php-format
msgid "All plugins installed and activated successfully. %s"
msgstr "Ein Plugin wurde erfolgreich installiert und aktiviert. %s"

# @ virtue
#: ../lib/widgets.php:6 ../lib/widgets.php:59
msgid "Primary Sidebar"
msgstr "Primäre Sidebar"

# @ virtue
#: ../lib/widgets.php:49
msgid "Topbar Widget"
msgstr "Topbar Widget"

# @ virtue
#: ../lib/widgets.php:71 ../lib/widgets.php:112 ../lib/widgets.php:143
msgid "Footer Column 1"
msgstr "Fußzeilenspalte 1"

# @ virtue
#: ../lib/widgets.php:81 ../lib/widgets.php:122 ../lib/widgets.php:153
msgid "Footer Column 2"
msgstr "Fußzeilenspalte 2"

# @ virtue
#: ../lib/widgets.php:91 ../lib/widgets.php:132
msgid "Footer Column 3"
msgstr "Fußzeilenspalte 3"

# @ virtue
#: ../lib/widgets.php:101
msgid "Footer Column 4"
msgstr "Fußzeilenspalte 4"

# @ virtue
#: ../lib/widgets.php:177
#, fuzzy
msgid "Use this widget to add a Vcard to your site"
msgstr "Nutze dieses Widget, um eine vCard zur Seite hinzuzufügen"

# @ virtue
#: ../lib/widgets.php:178
#, fuzzy
msgid "Virtue: Contact/Vcard"
msgstr "Virtue: Kontakt/vCard"

# @ virtue
#: ../lib/widgets.php:205
msgid "vCard"
msgstr "vCard"

# @ virtue
#: ../lib/widgets.php:281 ../lib/widgets.php:448 ../lib/widgets.php:608
#: ../lib/widgets.php:746
msgid "Title:"
msgstr "Titel:"

# @ virtue
#: ../lib/widgets.php:285
msgid "Company Name:"
msgstr "Firmen Name:"

# @ virtue
#: ../lib/widgets.php:289
msgid "Name:"
msgstr "Name:"

# @ virtue
#: ../lib/widgets.php:293
msgid "Street Address:"
msgstr "Strasse/Adresse:"

# @ virtue
#: ../lib/widgets.php:297
msgid "City/Locality:"
msgstr "Stadt/Ort:"

# @ virtue
#: ../lib/widgets.php:301
msgid "State/Region:"
msgstr "Bundesland/Region:"

# @ virtue
#: ../lib/widgets.php:305
msgid "Zipcode/Postal Code:"
msgstr "Postleitzahl:"

# @ virtue
# @ woocommerce
#: ../lib/widgets.php:309
#, fuzzy
msgid "Mobile Telephone:"
msgstr "Telefon:"

# @ virtue
# @ woocommerce
#: ../lib/widgets.php:313
#, fuzzy
msgid "Fixed Telephone:"
msgstr "Telefon:"

# @ virtue
# @ woocommerce
#: ../lib/widgets.php:317
msgid "Email:"
msgstr "Email:"

# @ virtue
#: ../lib/widgets.php:328
msgid "Simple way to add Social Icons"
msgstr "Einfacher Weg, um Social Icons hinzuzufügen"

# @ virtue
#: ../lib/widgets.php:329
msgid "Virtue: Social Links"
msgstr "Virtue: Social Links"

# @ virtue
#: ../lib/widgets.php:452
msgid "Facebook:"
msgstr "Facebook:"

# @ virtue
#: ../lib/widgets.php:456
msgid "Twitter:"
msgstr "Twitter:"

# @ virtue
#: ../lib/widgets.php:460
msgid "Instagram:"
msgstr "Instagram:"

# @ virtue
#: ../lib/widgets.php:464
msgid "GooglePlus:"
msgstr "GooglePlus:"

# @ virtue
#: ../lib/widgets.php:468
msgid "Flickr:"
msgstr "Flickr:"

# @ virtue
#: ../lib/widgets.php:472
msgid "Vimeo:"
msgstr "Vimeo:"

# @ virtue
#: ../lib/widgets.php:476
msgid "Youtube:"
msgstr "Youtube:"

# @ virtue
#: ../lib/widgets.php:480
msgid "Pinterest:"
msgstr "Pinterest:"

# @ virtue
#: ../lib/widgets.php:484
msgid "Dribbble:"
msgstr "Dribbble:"

# @ virtue
#: ../lib/widgets.php:488
msgid "Linkedin:"
msgstr "Linkedin:"

# @ virtue
#: ../lib/widgets.php:492
msgid "Tumblr:"
msgstr "Tumblr:"

#: ../lib/widgets.php:496
msgid "VK:"
msgstr ""

# @ virtue
#: ../lib/widgets.php:500
msgid "RSS:"
msgstr "RSS:"

# @ virtue
#: ../lib/widgets.php:514
msgid "This shows the most recent posts on your site with a thumbnail"
msgstr "Dies zeigt den neuesten Beitrag auf Ihrer Seite mit einem Thumbnail"

# @ virtue
#: ../lib/widgets.php:515
msgid "Virtue: Recent Posts"
msgstr "Virtue: Letzte Beiträge"

# @ virtue
#: ../lib/widgets.php:540 ../templates/recentblog-carousel.php:7
msgid "Recent Posts"
msgstr "Letzte Beiträge"

# @ virtue
#: ../lib/widgets.php:611
msgid "Number of posts to show:"
msgstr "Anzahl der zu zeigenden Beiträge:"

# @ virtue
#: ../lib/widgets.php:614
msgid "Limit to Catagory (Optional):"
msgstr "Limitiere auf Kategorie (Optional):"

# @ virtue
#: ../lib/widgets.php:625
msgid ""
"This shows a grid of featured images from recent posts or portfolio items"
msgstr ""
"Dies zeigt ein Raster gefeatureter Bilder der neuesten Beiträge oder "
"Portfolio-Einträge"

# @ virtue
#: ../lib/widgets.php:626
msgid "Virtue: Image Grid"
msgstr "Virtue: Bild Raster"

# @ virtue
#: ../lib/widgets.php:651
msgid "Post Gallery"
msgstr "Beitrags Galerie"

# @ virtue
#: ../lib/widgets.php:749
msgid "Grid Choice:"
msgstr "Rasterauswahl:"

# @ virtue
#: ../lib/widgets.php:751
msgid "Blog Posts"
msgstr "Blog Beiträge"

# @ virtue
#: ../lib/widgets.php:752
msgid "Portfolio"
msgstr "Portfolio"

# @ virtue
#: ../lib/widgets.php:755
msgid "If Post - Choose Category (Optional):"
msgstr "Wenn Beitrag - wähle Kategorie (optional):"

# @ virtue
#: ../lib/widgets.php:758
msgid "If Portfolio - Choose Type (Optional):"
msgstr "Wenn Portfolio - wähle Typ (optional):"

# @ virtue
#: ../lib/widgets.php:761
msgid "Number of images to show:"
msgstr "Anzahl der anzuzeigenden Bilder:"

# @ virtue
#: ../lib/widgets.php:788
msgid "This allows for an image and a simple about text."
msgstr "Dies ermöglicht einen einfachen 'Über'-Text mit Bild."

# @ virtue
#: ../lib/widgets.php:789
#, fuzzy
msgid "Virtue: Image"
msgstr "Virtue: Bild Raster"

# @ redux-framework
#: ../lib/widgets.php:843
#, fuzzy
msgid "Lightbox"
msgstr "Rechts"

#: ../lib/widgets.php:844
msgid "New Window"
msgstr ""

#: ../lib/widgets.php:845
msgid "Same Window"
msgstr ""

# @ virtue
#: ../lib/widgets.php:846
#, fuzzy
msgid "No Link"
msgstr "Symbol Link"

# @ virtue
#: ../lib/widgets.php:858
#, fuzzy
msgid "Image URL"
msgstr "Bild"

# @ virtue
# @ redux-framework
#: ../lib/widgets.php:860
msgid "Upload"
msgstr "Upload"

# @ virtue
#: ../lib/widgets.php:863
#, fuzzy
msgid "Image opens in"
msgstr "Bild Wiederholungsoptionen"

# @ virtue
#: ../lib/widgets.php:867
#, fuzzy
msgid "Image Link (optional)"
msgstr "Bild Wiederholungsoptionen"

#: ../lib/widgets.php:871
msgid "Text/Caption (optional)"
msgstr ""

# @ virtue
#: ../page-blog.php:70 ../templates/home/blog-home.php:136
#: ../templates/home/latest-slider.php:58
#: ../templates/recentblog-carousel.php:71
#: ../templates/similarblog-carousel.php:77
msgid "Sorry, no blog entries found."
msgstr "Leider keine Blog-Einträge gefunden."

# @ virtue
#: ../page-portfolio.php:130 ../templates/home/portfolio-carousel.php:86
#: ../templates/recentportfolio-carousel.php:54
msgid "Sorry, no portfolio entries found."
msgstr "Leider keine Portfolio-Einträge gefunden."

# @ virtue
#: ../searchform.php:2
msgid "Search for:"
msgstr "Suche nach:"

# @ virtue
#: ../searchform.php:3
msgid "Search"
msgstr "Suche"

# @ woocommerce
#: ../templates/account-sidebar.php:18
#, fuzzy
msgid "Edit Account"
msgstr "Mein Konto"

# @ virtue
#: ../templates/account-sidebar.php:21
#, fuzzy
msgid "Logout"
msgstr "Logo"

# @ virtue
#: ../templates/comment.php:7
msgid "(Edit)"
msgstr "(Editieren)"

# @ virtue
#: ../templates/comments.php:8
#, php-format
msgid "One Response "
msgid_plural "%1$s Responses "
msgstr[0] "Eine Antwort "
msgstr[1] "%1$s Antworten "

# @ virtue
#: ../templates/comments.php:18
msgid "&larr; Older comments"
msgstr "&larr; Ältere Kommentare"

# @ virtue
#: ../templates/comments.php:21
msgid "Newer comments &rarr;"
msgstr "Neuere Kommentare &rarr;"

# @ virtue
#: ../templates/comments.php:31 ../templates/comments.php:43
msgid "Comments are closed."
msgstr "Kommentare sind geschlossen."

# @ virtue
#: ../templates/comments.php:54 ../templates/content-fullpost.php:85
#: ../templates/content-fullpostfull.php:86
msgid "Leave a Reply"
msgstr "Hinterlasse einen Kommentar"

# @ virtue
# @ woocommerce
#: ../templates/comments.php:54
#, php-format
msgid "Leave a Reply to %s"
msgstr "Hinterlasse einen Kommentar zu %s"

# @ virtue
#: ../templates/comments.php:57
#, php-format
msgid "You must be <a href=\"%s\">logged in</a> to post a comment."
msgstr ""
"Sie müssen <a href=\"%s\">eingeloggt sein</a>, um einen Kommentar zu "
"hinterlassen."

# @ virtue
#: ../templates/comments.php:62
#, php-format
msgid "Logged in as <a href=\"%s/wp-admin/profile.php\">%s</a>."
msgstr "Eingeloggt als <a href=\"%s/wp-admin/profile.php\">%s</a>."

# @ virtue
#: ../templates/comments.php:63
msgid "Log out of this account"
msgstr "Abmelden von diesem Konto"

# @ virtue
#: ../templates/comments.php:63
msgid "Log out &raquo;"
msgstr "Abmelden  &raquo;"

# @ virtue
# @ woocommerce
#: ../templates/comments.php:68
msgid "Name"
msgstr "Name"

# @ virtue
#: ../templates/comments.php:70
msgid "Email (will not be published)"
msgstr "Email (wird nicht veröffentlicht)"

# @ virtue
#: ../templates/comments.php:72
msgid "Website"
msgstr "Webseite"

# @ virtue
#: ../templates/comments.php:83
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"

# @ virtue
#: ../templates/comments.php:85
msgid "Submit Comment"
msgstr "Kommentar absenden"

# @ virtue
#: ../templates/content-fullpost.php:80
#: ../templates/content-fullpostfull.php:81 ../templates/content-single.php:96
#: ../templates/content-singleportfolio.php:181
msgid "Pages:"
msgstr "Seiten:"

#: ../templates/content-fullpost.php:86
#: ../templates/content-fullpostfull.php:87
msgid "1 Comment"
msgstr ""

#: ../templates/content-fullpost.php:87
#: ../templates/content-fullpostfull.php:88
msgid "% Comments"
msgstr ""

#: ../templates/content-fullpost.php:89
#: ../templates/content-fullpostfull.php:90
msgid "Comments are Closed"
msgstr ""

# @ virtue
#: ../templates/entry-meta-subhead.php:3
msgid "by"
msgstr "von"

# @ virtue
#: ../templates/entry-meta-subhead.php:5
msgid "posted in:"
msgstr "Eingetragen bei:"

# @ virtue
#: ../templates/entry-meta.php:2
msgid "By"
msgstr "Vom"

# @ virtue
#: ../templates/header.php:95
msgid "Menu"
msgstr "Menü"

# @ virtue
#: ../templates/home/blog-home.php:15
msgid "Latest from the Blog"
msgstr "Neuester aus dem Blog"

# @ virtue
#: ../templates/home/blog-home.php:126
msgid "READ MORE"
msgstr "WEITER LESEN"

# @ virtue
#: ../templates/home/portfolio-carousel.php:6
msgid "Featured Projects"
msgstr "Gefeaturetes Projekt"

# @ virtue
#: ../templates/recentportfolio-carousel.php:7
msgid "Recent Projects"
msgstr "Aktuelle Projekte"

# @ virtue
#: ../templates/similarblog-carousel.php:7
msgid "Similar Posts"
msgstr "Ähnliche Beiträge"

# @ redux-framework
#: ../themeoptions/extensions/customizer/extension_customizer.php:531
#: ../themeoptions/framework.php:1850
msgid "You have changes that are not saved. Would you like to save them now?"
msgstr "Sie haben nicht gespeicherte Änderungen. Wollen Sie diese speichern?"

# @ redux-framework
#: ../themeoptions/extensions/customizer/extension_customizer.php:532
#: ../themeoptions/framework.php:1858
msgid "Are you sure? Resetting will lose all custom values."
msgstr ""
"Sind Sie sicher? Zurücksetzen wird alle benutzerdefinierten Werte entfernen."

# @ redux-framework
#: ../themeoptions/extensions/customizer/extension_customizer.php:533
#: ../themeoptions/framework.php:1874
msgid ""
"Your current options will be replaced with the values of this preset. Would "
"you like to proceed?"
msgstr ""
"Ihre aktuellen Einstellungen werden durch die Standardwerte ersetzt. Wollen "
"Sie fortsetzen?"

# @ redux-framework
#: ../themeoptions/extensions/customizer/extension_customizer.php:566
#, fuzzy
msgid "You have changes that are not saved.  Would you like to save them now?"
msgstr "Sie haben nicht gespeicherte Änderungen. Wollen Sie diese speichern?"

# @ redux-framework
#: ../themeoptions/extensions/customizer/extension_customizer.php:567
#, fuzzy
msgid "Are you sure?  Resetting will lose all custom values."
msgstr ""
"Sind Sie sicher? Zurücksetzen wird alle benutzerdefinierten Werte entfernen."

# @ redux-framework
#: ../themeoptions/extensions/customizer/extension_customizer.php:568
#, fuzzy
msgid ""
"Your current options will be replaced with the values of this preset.  Would "
"you like to proceed?"
msgstr ""
"Ihre aktuellen Einstellungen werden durch die Standardwerte ersetzt. Wollen "
"Sie fortsetzen?"

# @ redux-framework
#: ../themeoptions/framework.php:209
#, php-format
msgid "Options panel created using %1$s"
msgstr "Optionenverzeichnis erstellt mit %1$s"

# @ redux-framework
#: ../themeoptions/framework.php:209
msgid "Redux Framework"
msgstr "Redux Framework"

# @ redux-framework
#: ../themeoptions/framework.php:213 ../themeoptions/framework.php:217
msgid "Options"
msgstr "Optionen"

# @ redux-framework
#: ../themeoptions/framework.php:1866
msgid "Are you sure? Resetting will lose all custom values in this section."
msgstr ""
"Sind Sie  sicher? Zurücksetzen wird alle benutzerdefinierten Werte dieser "
"Sektion entfernen."

# @ cmb
#: ../themeoptions/framework.php:1881
#, fuzzy
msgid "Please Wait"
msgstr "Bitte nochmals versuchen"

#: ../themeoptions/framework.php:2006
msgid "Enable"
msgstr ""

#: ../themeoptions/framework.php:2011
msgid "Disable"
msgstr ""

#: ../themeoptions/framework.php:2017
msgid "moving the mouse over"
msgstr ""

#: ../themeoptions/framework.php:2019
msgid "clicking"
msgstr ""

#: ../themeoptions/framework.php:2023
#, php-format
msgid ""
"Hints are tooltips that popup when %d the hint icon, offering addition "
"information about the field in which they appear.  They can be %d d by using "
"the link below."
msgstr ""

#: ../themeoptions/framework.php:2028
msgid "Hints"
msgstr ""

# @ redux-framework
#: ../themeoptions/framework.php:3256
msgid "Warning- This options panel will not work properly without javascript!"
msgstr ""
"Warnung - Dieses Optionenverzeichnis wird ohne Javascript nicht richtig "
"funktionieren!"

#: ../themeoptions/framework.php:3307
msgid "Developer Mode Enabled"
msgstr ""

# @ redux-framework
#: ../themeoptions/framework.php:3336
msgid "Expand"
msgstr "Erweitern"

# @ redux-framework
#: ../themeoptions/framework.php:3338 ../themeoptions/framework.php:3648
msgid "Save Changes"
msgstr "Änderungen speichern"

# @ redux-framework
#: ../themeoptions/framework.php:3342 ../themeoptions/framework.php:3652
msgid "Reset Section"
msgstr "Auswahl zurücksetzen"

# @ redux-framework
#: ../themeoptions/framework.php:3344 ../themeoptions/framework.php:3654
msgid "Reset All"
msgstr "Alles zurücksetzen"

# @ redux-framework
#: ../themeoptions/framework.php:3349 ../themeoptions/framework.php:3659
msgid "Working..."
msgstr "Arbeite..."

# @ redux-framework
#: ../themeoptions/framework.php:3369
msgid "Settings Imported!"
msgstr "Einstellungen importiert!"

#: ../themeoptions/framework.php:3384
msgid "All Defaults Restored!"
msgstr ""

#: ../themeoptions/framework.php:3398
msgid "Section Defaults Restored!"
msgstr ""

# @ redux-framework
#: ../themeoptions/framework.php:3412
msgid "Settings Saved!"
msgstr "Einstellungen gespeichert!"

# @ redux-framework
#: ../themeoptions/framework.php:3432
msgid "Settings have changed, you should save them!"
msgstr "Einstellungen wurden geändert, Sie sollten diese speichern!"

# @ redux-framework
#: ../themeoptions/framework.php:3440
msgid "error(s) were found!"
msgstr "Fehler wurde(n) gefunden!"

# @ redux-framework
#: ../themeoptions/framework.php:3448
msgid "warning(s) were found!"
msgstr "Warnung(en) wurde(n) gefunden!"

# @ redux-framework
#: ../themeoptions/framework.php:3512 ../themeoptions/framework.php:3591
msgid "System Info"
msgstr "System Info"

# @ virtue
#: ../themeoptions/options.php:56
msgid "Main Settings"
msgstr "Haupteinstellungen"

# @ virtue
#: ../themeoptions/options.php:58
msgid "Welcome to Virtue Theme Options"
msgstr "Willkommen zu den Virtue Theme-Optionen"

# @ virtue
#: ../themeoptions/options.php:59
msgid "This theme was developed by"
msgstr "Dieses Theme wurde entwickelt von"

# @ virtue
#: ../themeoptions/options.php:60
msgid "For theme documentation visit"
msgstr "Für die Theme-Dokumentation besuchen Sie"

# @ virtue
#: ../themeoptions/options.php:62
msgid "For support please visit"
msgstr "Für Support besuchen Sie bitte"

# @ virtue
#: ../themeoptions/options.php:70
msgid "Site Layout Style"
msgstr "Seiten Layout-Stil"

# @ virtue
#: ../themeoptions/options.php:71
msgid "Select Boxed or Wide Site Layout Style"
msgstr "Wählen Sie Spalten- oder vollen Layout-Stil"

# @ virtue
#: ../themeoptions/options.php:82
msgid "Footer Widget Layout"
msgstr "Fußzeile Widget Layout"

# @ virtue
#: ../themeoptions/options.php:83
msgid "Select how many columns for footer widgets"
msgstr "Wählen Sie die Anzahl der Fußzeilen-Widget-Spalten"

# @ virtue
#: ../themeoptions/options.php:94
msgid "Logo Options"
msgstr "Logo Optionen"

# @ virtue
#: ../themeoptions/options.php:100
msgid "Logo Layout"
msgstr "Logo Layout"

# @ virtue
#: ../themeoptions/options.php:101
msgid "Choose how you want your logo to be laid out"
msgstr "Wählen Sie, wie das Logo-Layout aussehen soll"

# @ virtue
#: ../themeoptions/options.php:113
msgid "Logo"
msgstr "Logo"

# @ virtue
#: ../themeoptions/options.php:115
msgid "Upload your Logo. If left blank theme will use site name."
msgstr "Logo hochladen. Wenn leer verwendet das Thema den Seitennamen."

# @ virtue
#: ../themeoptions/options.php:121
msgid "Upload Your @2x Logo for Retina Screens"
msgstr "Laden Sie Logo @2x für Retina Screens hoch"

# @ virtue
#: ../themeoptions/options.php:123
msgid "Should be twice the pixel size of your normal logo."
msgstr "Sollte die doppelte Pixelanzahl Ihres normalen Logos besitzen."

# @ virtue
#: ../themeoptions/options.php:128
msgid "Sitename Logo Font"
msgstr "Font für den Seitennamen"

# @ virtue
#: ../themeoptions/options.php:143
msgid "Choose size and style your sitename, if you don't use an image logo."
msgstr ""
"Wählen Sie Größe & Stil für den Seitennamen, wenn Sie kein Logo verwenden."

# @ virtue
#: ../themeoptions/options.php:154
msgid "Site Tagline - Below Logo\""
msgstr "Seiten Slogan - unter Logo\""

# @ virtue
#: ../themeoptions/options.php:155
msgid "An optional line of text below your logo"
msgstr "Eine optionale Zeile unter dem Logo"

# @ virtue
#: ../themeoptions/options.php:163
msgid "Site Tagline Font"
msgstr "Seiten-Slogan Font"

# @ virtue
#: ../themeoptions/options.php:176
msgid "Choose size and style your site tagline"
msgstr "Wählen Sie Größe & Stil des Seitenslogans"

# @ virtue
#: ../themeoptions/options.php:187 ../themeoptions/options.php:197
#: ../themeoptions/options.php:207 ../themeoptions/options.php:217
msgid "Logo Spacing"
msgstr "Logo Abstand"

# @ virtue
#: ../themeoptions/options.php:188 ../themeoptions/options.php:228
msgid "Top Spacing"
msgstr "Abstand oben"

# @ virtue
#: ../themeoptions/options.php:198 ../themeoptions/options.php:238
msgid "Bottom Spacing"
msgstr "Abstand unten"

# @ virtue
#: ../themeoptions/options.php:208
msgid "Left Spacing"
msgstr "Abstand links"

# @ virtue
#: ../themeoptions/options.php:218
msgid "Right Spacing"
msgstr "Abstand rechts"

# @ virtue
#: ../themeoptions/options.php:227 ../themeoptions/options.php:237
msgid "Primary Menu Spacing"
msgstr "Hauptmenü Abstand"

# @ virtue
#: ../themeoptions/options.php:248
msgid "Sitewide Banner"
msgstr "Seitenweiter Banner"

# @ virtue
#: ../themeoptions/options.php:250
msgid "Upload a banner for bottom of header."
msgstr "Laden Sie ein Banner für die Kopfzeile unten hoch."

# @ virtue
#: ../themeoptions/options.php:257
msgid "Topbar Settings"
msgstr "Topbar Einstellungen"

# @ virtue
#: ../themeoptions/options.php:262
msgid "Use Topbar?"
msgstr "Benutze Topbar?"

# @ virtue
#: ../themeoptions/options.php:263
msgid "Choose to show or hide topbar"
msgstr "Wählen, um Topbar anzuzeigen"

# @ virtue
#: ../themeoptions/options.php:269
msgid "Use Topbar Icon Menu?"
msgstr "Benutze Topbar Symbolmenü?"

# @ virtue
#: ../themeoptions/options.php:270
msgid "Choose to show or hide topbar icon Menu"
msgstr "Wählen, um das Symbolmenü in der Topbar anzuzeigen oder zu verstecken"

# @ virtue
#: ../themeoptions/options.php:276
msgid "Topbar Icon Menu"
msgstr "Topbar Symbolmenü"

# @ virtue
#: ../themeoptions/options.php:277
msgid "Choose your icons for the topbar icon menu."
msgstr "Wählen Sie die Symbole für das Topbar-Symbolmenü."

# @ virtue
#: ../themeoptions/options.php:283
msgid "Show Cart total in topbar?"
msgstr "Zeige Warenkorb-Total in Topbar?"

# @ virtue
#: ../themeoptions/options.php:284
msgid "This only works if using woocommerce"
msgstr "Dies funktioniert nur, wenn Sie woocommerce verwenden"

# @ virtue
#: ../themeoptions/options.php:290
msgid "Display Search in Topbar?"
msgstr "Zeige Suche in der Topbar?"

# @ virtue
#: ../themeoptions/options.php:291
msgid "Choose to show or hide search in topbar"
msgstr "Wählen,  um Suche in der Topbar anzuzeigen oder zu verstecken"

# @ virtue
#: ../themeoptions/options.php:297
msgid "Enable widget area in right of Topbar?"
msgstr "Ermögliche Widgetbereich rechts in der Topbar?"

#: ../themeoptions/options.php:298
msgid ""
"Note this will hide remove search (you can re-enable it by adding it to the "
"widget area)"
msgstr ""

# @ virtue
#: ../themeoptions/options.php:304
msgid "Topbar Layout Switch"
msgstr "Topbar Layout-Tausch"

# @ virtue
#: ../themeoptions/options.php:305
msgid "This moves the left items to the right and right items to the left."
msgstr ""
"Dies verschiebt die linken Elemente nach rechts und die rechten nach links."

# @ virtue
#: ../themeoptions/options.php:313
msgid "Slider Settings"
msgstr "Slider Einstellungen"

# @ virtue
#: ../themeoptions/options.php:314
msgid "Home Page Slider Options"
msgstr "Hauptseiten-Slider Einstellungen"

# @ virtue
#: ../themeoptions/options.php:319
msgid "Choose a Home Image Slider"
msgstr "Wählen Sie einen Hauptseiten-Bildslider"

# @ virtue
#: ../themeoptions/options.php:320
msgid "If you don't want an image slider on your home page choose none."
msgstr ""
"Wenn Sie keinen Bildslider auf Ihrer Webseite möchten, dann wählen Sie "
"keinen aus."

# @ virtue
#: ../themeoptions/options.php:329 ../themeoptions/options.php:432
msgid "Slider Images"
msgstr "Slider Bilder"

# @ virtue
#: ../themeoptions/options.php:330 ../themeoptions/options.php:433
msgid "Use large images for best results."
msgstr "Benutze große Bilder für beste Ergebnisse"

# @ virtue
#: ../themeoptions/options.php:336 ../themeoptions/options.php:440
msgid "Slider Max Height"
msgstr "Slider maximale Höhe"

# @ virtue
#: ../themeoptions/options.php:337 ../themeoptions/options.php:347
#: ../themeoptions/options.php:441 ../themeoptions/options.php:452
msgid "Note: does not work if images are smaller than max."
msgstr ""
"Hinweis: Das funktioniert nicht, wenn Bilder kleiner als der Maximalwert sind"

# @ virtue
#: ../themeoptions/options.php:346 ../themeoptions/options.php:451
msgid "Slider Max Width"
msgstr "Slider maximale Breite"

# @ virtue
#: ../themeoptions/options.php:356 ../themeoptions/options.php:462
msgid "Auto Play?"
msgstr "Automatisch abspielen?"

# @ virtue
#: ../themeoptions/options.php:357 ../themeoptions/options.php:463
msgid "This determines if a slider automatically scrolls"
msgstr "Soll der Slider automatisch scrollen?"

# @ virtue
#: ../themeoptions/options.php:363 ../themeoptions/options.php:470
msgid "Slider Pause Time"
msgstr "Slider Pausezeit"

# @ virtue
#: ../themeoptions/options.php:364 ../themeoptions/options.php:471
msgid "How long to pause on each slide, in milliseconds."
msgstr "Wie viel Pause pro Slide, in Millisekunden."

# @ virtue
#: ../themeoptions/options.php:373 ../themeoptions/options.php:481
msgid "Transition Type"
msgstr "Übergangstyp"

# @ virtue
#: ../themeoptions/options.php:374 ../themeoptions/options.php:482
msgid "Choose a transition type"
msgstr "Wählen Sie einen Übergangstyp"

# @ virtue
#: ../themeoptions/options.php:381 ../themeoptions/options.php:490
msgid "Slider Transition Time"
msgstr "Slider Übergangszeit"

# @ virtue
#: ../themeoptions/options.php:382 ../themeoptions/options.php:491
msgid "How long for slide transitions, in milliseconds."
msgstr "Wie viel Zeit für den Übergang, in Millisekunden."

# @ virtue
#: ../themeoptions/options.php:391 ../themeoptions/options.php:501
msgid "Show Captions?"
msgstr "Zeige Beschriftung?"

# @ virtue
#: ../themeoptions/options.php:392 ../themeoptions/options.php:502
msgid "Choose to show or hide captions"
msgstr "Wähle zum Anzeigen oder Verstecken"

# @ virtue
#: ../themeoptions/options.php:398 ../themeoptions/options.php:509
msgid "Video Embed Code"
msgstr "Video Einbettungscode"

# @ virtue
#: ../themeoptions/options.php:399 ../themeoptions/options.php:510
msgid "If your using a video on the home page place video embed code here."
msgstr ""
"Wenn Sie ein Video für Ihre Hauptseite verwenden, betten Sie den Code hier "
"ein."

# @ virtue
#: ../themeoptions/options.php:408
msgid "Mobile Slider"
msgstr "Handy Slider"

# @ virtue
#: ../themeoptions/options.php:409
msgid "Create a more lightweight home slider for your mobile visitors."
msgstr ""
"Erstellen Sie einen leichtgewichtigeren Slider für Ihre mobilen Besucher."

# @ virtue
#: ../themeoptions/options.php:414
msgid "Would you like to use this feature?"
msgstr "Wollen Sie diese Funktion verwenden?"

# @ virtue
#: ../themeoptions/options.php:415
msgid ""
"Choose if you would like to show a different slider on your home page for "
"your mobile visitors."
msgstr ""
"Wählen Sie dies, wenn Sie einen anderen Slider für Ihre mobilen Besucher auf "
"Ihrer Hauptseite zeigen möchten."

# @ virtue
#: ../themeoptions/options.php:421
msgid "Choose a Slider for Mobile"
msgstr "Wählen Sie einen Slider für Handys"

# @ virtue
#: ../themeoptions/options.php:422
msgid "Choose which slider you would like to show for mobile viewers."
msgstr "Wählen Sie den Slider, den Sie für Handybesucher anzeigen möchten."

# @ virtue
#: ../themeoptions/options.php:519
msgid "Home Layout"
msgstr "Hauptseite - Layout"

# @ virtue
#: ../themeoptions/options.php:526
msgid "Display a sidebar on the Home Page?"
msgstr "Zeige eine Sidebar auf der Hauptseite?"

# @ virtue
#: ../themeoptions/options.php:527
msgid "This determines if there is a sidebar on the home page."
msgstr "Das entscheidet, ob eine Sidebar auf der Hauptseite ist."

# @ virtue
#: ../themeoptions/options.php:537
msgid "Choose a Sidebar for your Home Page"
msgstr "Wähle eine Sidbar für die Hauptseite"

# @ virtue
#: ../themeoptions/options.php:547
#, fuzzy
msgid "Homepage Layout Manager"
msgstr "Hauptseite - Layout"

#: ../themeoptions/options.php:548
msgid "Organize how you want the layout to appear on the homepage"
msgstr ""

# @ virtue
#: ../themeoptions/options.php:553
msgid "Latest Blog Posts"
msgstr "Aktuelle Blogeinträge"

# @ virtue
#: ../themeoptions/options.php:554
msgid "Portfolio Carousel"
msgstr "Portofolio-Karussell"

# @ virtue
#: ../themeoptions/options.php:555 ../themeoptions/options.php:648
msgid "Icon Menu"
msgstr "Symbolmenü"

# @ virtue
#: ../themeoptions/options.php:559
msgid "Page Title"
msgstr "Seitentitel"

# @ virtue
#: ../themeoptions/options.php:560
msgid "Page Content"
msgstr "Seiteninhalt"

# @ virtue
#: ../themeoptions/options.php:568
msgid "Home Blog Settings"
msgstr "Hauptseite - Blog Einstellungen"

# @ virtue
#: ../themeoptions/options.php:573
msgid "Home Blog Title"
msgstr "Hauptseite - Blogtitel"

# @ virtue
#: ../themeoptions/options.php:574
msgid "ex: Latest from the blog"
msgstr "zB: Aktuell aus dem Blog"

# @ virtue
#: ../themeoptions/options.php:579
msgid "Choose How many posts on Homepage"
msgstr "Wählen Sie die Anzahl der Beiträge für Hauptseite"

# @ virtue
#: ../themeoptions/options.php:590
msgid "Limit posts to a Category"
msgstr "Limitiere Beiträge auf eine Kategorie"

# @ virtue
#: ../themeoptions/options.php:591
msgid "Leave blank to select all"
msgstr "Leer lassen, um alle zu zeigen"

# @ virtue
#: ../themeoptions/options.php:598
msgid "Home Portfolio Carousel Settings"
msgstr "Hauptseite - Portfoliokarussell Einstellungen"

# @ virtue
#: ../themeoptions/options.php:603
msgid "Home Portfolio Carousel title"
msgstr "Hauptseite - Portfoliokarussell Titel"

# @ virtue
#: ../themeoptions/options.php:604
msgid "ex: Portfolio Carousel title"
msgstr "zB: Portfoliokarussell Titel"

# @ virtue
#: ../themeoptions/options.php:611
msgid "Portfolio Carousel Category Type"
msgstr "Portfoliokarussell Kategorietyp"

# @ virtue
#: ../themeoptions/options.php:612
msgid "Leave blank to select all types"
msgstr "Leer lassen, um all Typen zu verwenden"

# @ virtue
#: ../themeoptions/options.php:619
msgid "Choose how many portfolio items are in carousel"
msgstr "Wählen Sie, wie viele Portofolio-Elmente im Karussell sein sollen"

# @ virtue
#: ../themeoptions/options.php:628
msgid "Portfolio Carousel Order by"
msgstr "Portfoliokarussell Sortierung nach"

# @ virtue
#: ../themeoptions/options.php:629
msgid "Choose how the portfolio items should be ordered in the carousel."
msgstr ""
"Wählen Sie, wie die Portfolio-Elemente im Karussell angeordnet sein sollen."

# @ virtue
#: ../themeoptions/options.php:637
msgid "Display Portfolio Types under Title"
msgstr "Zeige Portfoliotypen unter Titel"

# @ virtue
#: ../themeoptions/options.php:643
msgid "Home Icon Menu"
msgstr "Hauptseite - Symbolmenü"

# @ virtue
#: ../themeoptions/options.php:649
msgid "Choose your icons for the icon menu."
msgstr "Wählen Sie die Symbole für das Symbolmenü."

# @ virtue
#: ../themeoptions/options.php:655
msgid "Choose how many columns in each row"
msgstr "Wählen Sie, wie viele Spalten pro Reihe"

# @ virtue
#: ../themeoptions/options.php:664
msgid "Page Content Options"
msgstr "Seiteninhalt Optionen"

# @ virtue
#: ../themeoptions/options.php:669
msgid "Latest Post Display"
msgstr "Aktuellste Beitragsanzeige"

# @ virtue
#: ../themeoptions/options.php:670
msgid ""
"If Latest Post page is font page. Choose to show full post or post excerpt."
msgstr ""
"Wenn aktuelle Beiträge auf Hauptseite. Wählen Sie Anzeige des vollen "
"Beitrags oder Beitragsauszug."

# @ virtue
#: ../themeoptions/options.php:682
msgid "Shop Settings"
msgstr "Shop Einstellungen"

# @ virtue
#: ../themeoptions/options.php:683
msgid "Shop Archive Page Settings"
msgstr "Shop Archivseiten Einstellung"

# @ virtue
#: ../themeoptions/options.php:689
msgid "Display the sidebar on shop archives?"
msgstr "Zeige die Sidebar in Shoparchiven?"

# @ virtue
#: ../themeoptions/options.php:690
msgid "This determines if there is a sidebar on the shop and category pages."
msgstr ""
"Dies entscheidet, ob eine Sidebar auf den Shop- und Kategorieseiten ist."

# @ virtue
#: ../themeoptions/options.php:700
msgid "Choose a Sidebar for your shop page"
msgstr "Wählen Sie eine Sidebar für Ihre Shopseite"

# @ virtue
#: ../themeoptions/options.php:708
msgid "How many products per page"
msgstr "Wie viele Produkte pro Seite"

# @ virtue
#: ../themeoptions/options.php:717
msgid "Show Ratings in Shop and Category Pages"
msgstr "Zeige Bewertungen in Shop- und Kategorieseiten"

# @ virtue
#: ../themeoptions/options.php:718
msgid "This determines if the rating is displayed in the product archive pages"
msgstr ""
"Dies entscheidet, ob in den Produktarchiv-Seiten eine Bewertung angezeigt "
"wird"

#: ../themeoptions/options.php:724
msgid "Quantity Box plus and minus"
msgstr ""

#: ../themeoptions/options.php:725
msgid ""
"Turn this off if you would like to use browser added plus and minus for "
"number boxes"
msgstr ""

# @ virtue
#: ../themeoptions/options.php:731
msgid "Shop Product Title Settings"
msgstr "Shop Produkttitel Einstellungen"

# @ virtue
#: ../themeoptions/options.php:736
msgid "Shop & archive Product title Font"
msgstr "Shop & Archiv Produkttitel Schrift"

# @ virtue
#: ../themeoptions/options.php:751
msgid "Choose Size and Style for product titles on category and archive pages."
msgstr ""
"Wähle Größe und Stil für die Produkttitel auf Kategorie- und Archivseiten."

# @ virtue
#: ../themeoptions/options.php:762
msgid "Set Product Title to Uppercase?"
msgstr "Den Produkttitel groß schreiben?"

# @ virtue
#: ../themeoptions/options.php:763
msgid "This makes your product titles uppercase on Category pages"
msgstr "Den Produkttitel in Großschrift auf Kategorieseiten anzeigen"

# @ virtue
#: ../themeoptions/options.php:769
msgid "Product title Min Height"
msgstr "Produkttitel Mindesthöhe"

# @ virtue
#: ../themeoptions/options.php:770
msgid ""
"If your titles are long increase this to help align your products height."
msgstr ""
"Wenn Ihre Titel lang sind, erhöhen Sie dies, um die Ausrichtung Ihrer "
"Produkthöhe zu verbessern."

# @ virtue
#: ../themeoptions/options.php:779
msgid "Product Image Sizes"
msgstr "Produktbild Größen"

# @ virtue
#: ../themeoptions/options.php:784
msgid "Enable Product Image Crop on Catalog pages"
msgstr "Verwende Produktbild Beschneidung auf Katalogseiten"

# @ virtue
#: ../themeoptions/options.php:785
msgid ""
"If turned off image dimensions are set by woocommerce settings - recommended "
"width: 270px for Catalog Images"
msgstr ""
"Wenn ausgeschaltet werden Bildabmessungen aus woocommerce Einstellungen "
"verwendet - empfohlene Breite: 270px für Katalogbilder"

# @ virtue
#: ../themeoptions/options.php:791
msgid "Enable Product Image Crop on product Page"
msgstr "Verwende Produktbild Beschneidung auf Produktseiten"

# @ virtue
#: ../themeoptions/options.php:792
msgid ""
"If turned off image dimensions are set by woocommerce settings - recommended "
"width: 468px for Single Product Image"
msgstr ""
"Wenn ausgeschaltet werden Bildabmessungen aus woocommerce Einstellungen "
"verwendet - empfohlene Breite: 468px für Produktbilder"

# @ virtue
#: ../themeoptions/options.php:798
msgid "Product Page Settings"
msgstr "Produktseiten Einstellung"

# @ virtue
#: ../themeoptions/options.php:803
msgid "Display product tabs?"
msgstr "Zeige Produkttabulatoren?"

# @ virtue
#: ../themeoptions/options.php:804
msgid "This determines if product tabs are displayed"
msgstr "Dies entscheidet, ob Produkttabulatoren angezeigt werden"

# @ virtue
#: ../themeoptions/options.php:810
msgid "Display related products?"
msgstr "Zeige ähnliche Produkte?"

# @ virtue
#: ../themeoptions/options.php:811
msgid "This determines related products are displayed"
msgstr "Dies entscheidet, ob ähnliche Produkte angezeigt werden"

# @ virtue
#: ../themeoptions/options.php:819
msgid "Basic Styling"
msgstr "Basis Styling"

# @ virtue
#: ../themeoptions/options.php:820
msgid "Basic Stylng"
msgstr "Basis Styling"

# @ virtue
#: ../themeoptions/options.php:825
msgid "Theme Skin Stylesheet"
msgstr "Theme Skin Stylesheet"

# @ virtue
#: ../themeoptions/options.php:826
msgid ""
"Note* changes made in options panel will override this stylesheet. Example: "
"Colors set in typography."
msgstr ""
"Hinweis*  Gemachte Änderungen im Einstellungspanel ignorieren dieses "
"Stylesheet. Beispiel: gewählte Farben in Typographie."

# @ virtue
#: ../themeoptions/options.php:835
msgid "Primary Color"
msgstr "Hauptfarbe"

# @ virtue
#: ../themeoptions/options.php:836
msgid "Choose the default Highlight color for your site."
msgstr "Wählen Sie die Standard-Highlightfarbe für Ihre Seite."

# @ virtue
#: ../themeoptions/options.php:845
msgid "20% lighter than Primary Color"
msgstr "20% heller als Hauptfarbe"

# @ virtue
#: ../themeoptions/options.php:846
msgid "This is used for hover effects"
msgstr "Wird für mouseover-Effekte verwendet"

# @ virtue
#: ../themeoptions/options.php:855
msgid "Sitewide Gray Fonts"
msgstr "Globale Link Schriftfarbe"

# @ virtue
#: ../themeoptions/options.php:865
msgid "Footer Font Color"
msgstr "Fußzeilen Schriftfarbe"

# @ virtue
#: ../themeoptions/options.php:877
msgid "Advanced Styling"
msgstr "Erweitertes Styling"

# @ virtue
#: ../themeoptions/options.php:878
msgid "Main Content Background"
msgstr "Hauptinhalt Hintergrund"

#: ../themeoptions/options.php:883
msgid "Content Background Color"
msgstr ""

# @ virtue
#: ../themeoptions/options.php:892 ../themeoptions/options.php:932
#: ../themeoptions/options.php:972 ../themeoptions/options.php:1012
#: ../themeoptions/options.php:1052 ../themeoptions/options.php:1092
#: ../themeoptions/options.php:1132
msgid "Upload background image or texture"
msgstr "Hintergrundbild oder -textur hochladen"

# @ virtue
#: ../themeoptions/options.php:897 ../themeoptions/options.php:937
#: ../themeoptions/options.php:977 ../themeoptions/options.php:1017
#: ../themeoptions/options.php:1057 ../themeoptions/options.php:1097
#: ../themeoptions/options.php:1137
msgid "Image repeat options"
msgstr "Bild Wiederholungsoptionen"

# @ virtue
#: ../themeoptions/options.php:904 ../themeoptions/options.php:944
#: ../themeoptions/options.php:984 ../themeoptions/options.php:1024
#: ../themeoptions/options.php:1064 ../themeoptions/options.php:1104
#: ../themeoptions/options.php:1144
msgid "X image placement options"
msgstr "X Bild Platzierungsoption"

# @ virtue
#: ../themeoptions/options.php:911 ../themeoptions/options.php:951
#: ../themeoptions/options.php:991 ../themeoptions/options.php:1031
#: ../themeoptions/options.php:1071 ../themeoptions/options.php:1111
#: ../themeoptions/options.php:1151
msgid "Y image placement options"
msgstr "Y Bild Platzierungsoption"

# @ virtue
#: ../themeoptions/options.php:918
msgid "Topbar Background"
msgstr "Topbar Hintergrund"

#: ../themeoptions/options.php:923
msgid "Topbar Background Color"
msgstr ""

# @ virtue
#: ../themeoptions/options.php:958
msgid "Header Background"
msgstr "Kopfzeile Hintergrund"

#: ../themeoptions/options.php:963
msgid "Header Background Color"
msgstr ""

# @ virtue
#: ../themeoptions/options.php:998
msgid "Secondary Menu Background"
msgstr "Sekundärmenü Hintergrund"

#: ../themeoptions/options.php:1003
msgid "Secondary menu Background Color"
msgstr ""

# @ virtue
#: ../themeoptions/options.php:1038
msgid "Mobile Menu Background"
msgstr "Handymenü Hintergrund"

#: ../themeoptions/options.php:1043
msgid "Mobile Background Color"
msgstr ""

# @ virtue
#: ../themeoptions/options.php:1078
msgid "Footer Background"
msgstr "Fußzeile Hintergrund"

#: ../themeoptions/options.php:1083
msgid "Footer Background Color"
msgstr ""

# @ virtue
#: ../themeoptions/options.php:1118
msgid "Body Background"
msgstr "Seiten Hintergrund"

#: ../themeoptions/options.php:1123
msgid "Body Background Color"
msgstr ""

# @ virtue
#: ../themeoptions/options.php:1158
msgid "Fixed or Scroll"
msgstr "Fixiert oder scrollend"

# @ virtue
#: ../themeoptions/options.php:1167
msgid "Typography"
msgstr "Typographie"

# @ virtue
#: ../themeoptions/options.php:1168
msgid "Header Font Options"
msgstr "Überschrift Optionen"

# @ virtue
#: ../themeoptions/options.php:1173
msgid "H1 Headings"
msgstr "H1 Überschrift"

# @ virtue
#: ../themeoptions/options.php:1188
msgid "Choose Size and Style for h1 (This Styles Your Page Titles)"
msgstr "Wähle Größe und Stil für h1 (Dieser Stil ist Ihr Seitentitel)"

# @ virtue
#: ../themeoptions/options.php:1199
msgid "H2 Headings"
msgstr "H2 Überschrift"

# @ virtue
#: ../themeoptions/options.php:1214
msgid "Choose Size and Style for h2"
msgstr "Wähle Größe und Stil für h2"

# @ virtue
#: ../themeoptions/options.php:1225
msgid "H3 Headings"
msgstr "H3 Überschrift"

# @ virtue
#: ../themeoptions/options.php:1240
msgid "Choose Size and Style for h3"
msgstr "Wähle Größe und Stil für h3"

# @ virtue
#: ../themeoptions/options.php:1251
msgid "H4 Headings"
msgstr "H4 Überschrift"

# @ virtue
#: ../themeoptions/options.php:1266
msgid "Choose Size and Style for h4"
msgstr "Wähle Größe und Stil für h4"

# @ virtue
#: ../themeoptions/options.php:1277
msgid "H5 Headings"
msgstr "H5 Überschrift"

# @ virtue
#: ../themeoptions/options.php:1292
msgid "Choose Size and Style for h5"
msgstr "Wähle Größe und Stil für h5"

# @ virtue
#: ../themeoptions/options.php:1303
msgid "Body Font Options"
msgstr "Generelle Schrifteinstellungen"

# @ virtue
#: ../themeoptions/options.php:1308
msgid "Body Font"
msgstr "Generelle Schrift"

# @ virtue
#: ../themeoptions/options.php:1323
msgid "Choose Size and Style for paragraphs"
msgstr "Wähle Größe und Stil für Paragraphen"

# @ virtue
#: ../themeoptions/options.php:1336
msgid "Menu Settings"
msgstr "Menüeinstellungen"

# @ virtue
#: ../themeoptions/options.php:1337
msgid "Primary Menu Options"
msgstr "Hauptmenü Einstellungen"

# @ virtue
#: ../themeoptions/options.php:1342
msgid "Primary Menu Font"
msgstr "Hauptmenü Schrift"

# @ virtue
#: ../themeoptions/options.php:1357
msgid "Choose Size and Style for primary menu"
msgstr "Wähle Größe & Stil für Hauptmenü"

# @ virtue
#: ../themeoptions/options.php:1368
msgid "Secondary Menu Options"
msgstr "Sekundärmenü Einstellungen"

# @ virtue
#: ../themeoptions/options.php:1373
msgid "Secondary Menu Font"
msgstr "Sekundärmenü Schrift"

# @ virtue
#: ../themeoptions/options.php:1388
msgid "Choose Size and Style for secondary menu"
msgstr "Wähle Größe und Stil für Sekundärmenü"

# @ virtue
#: ../themeoptions/options.php:1399
msgid "Mobile Menu Options"
msgstr "Handymenü Einstellungen"

# @ virtue
#: ../themeoptions/options.php:1404
msgid "Mobile Menu Font"
msgstr "Handymenü Schrift"

# @ virtue
#: ../themeoptions/options.php:1419
msgid "Choose Size and Style for Mobile Menu"
msgstr "Wähle Größe und Stil für Handymenü"

# @ virtue
#: ../themeoptions/options.php:1433 ../themeoptions/options.php:1434
msgid "Misc Settings"
msgstr "Generelle Einstellungen"

# @ virtue
#: ../themeoptions/options.php:1441
msgid "All Projects Portfolio Page"
msgstr "Portfolio-Seite für alle Projekte"

# @ virtue
#: ../themeoptions/options.php:1442
msgid ""
"This sets the link in every single portfolio page. *note: You still have to "
"set the page template to portfolio."
msgstr ""
"Dies setzt einen Link in jeder einzelnen Portfolioseite. *Hinweis: Sie "
"müssen trotzdem das Seiten-Template auf Portfolio stellen."

#: ../themeoptions/options.php:1447
msgid "Allow Comments on Pages"
msgstr ""

#: ../themeoptions/options.php:1448
msgid "Turn on to allow comments on pages"
msgstr ""

# @ virtue
#: ../themeoptions/options.php:1454
msgid "Allow Comments on Portfolio Posts"
msgstr "Erlaube Kommentare in Portfolio-Beiträgen"

#: ../themeoptions/options.php:1455
msgid "Turn on to allow comments on Portfolio posts"
msgstr ""

# @ virtue
#: ../themeoptions/options.php:1461
msgid "Hide Image Border"
msgstr "Verstecke Bildrahmen"

#: ../themeoptions/options.php:1462
msgid "Choose to show or hide image border for images added in pages or posts"
msgstr ""

# @ virtue
#: ../themeoptions/options.php:1468
msgid "Blog Archive"
msgstr "Blog Archiv"

# @ virtue
#: ../themeoptions/options.php:1469
msgid "Choose to show full post or post excerpt."
msgstr "Wählen, um den ganzen Betrag oder nur Beitragsauszug anzuzeigen."

# @ virtue
#: ../themeoptions/options.php:1477
msgid "Show Comments Closed Text?"
msgstr "Zeige Text 'Kommentare geschlossen'?"

# @ virtue
#: ../themeoptions/options.php:1478
msgid "Choose to show or hide comments closed alert below posts."
msgstr ""
"Wählen, um 'Kommentare geschlossen'-Hinweis unter Beiträgen anzuzeigen oder "
"zu verstecken."

# @ virtue
#: ../themeoptions/options.php:1484
msgid "Show Author Icon with posts?"
msgstr "Zeige Autor-Symbol mit Beiträgen?"

# @ virtue
#: ../themeoptions/options.php:1485
msgid "Choose to show or hide author icon under post title."
msgstr ""
"Wählen, um Autor-Symbol unter Beitragstitel anzuzeigen oder zu verstecken."

#: ../themeoptions/options.php:1491
msgid "Show Previous and Next posts links?"
msgstr ""

# @ virtue
#: ../themeoptions/options.php:1492
#, fuzzy
msgid ""
"Choose to show or hide previous and next post links in the footer of a "
"single post."
msgstr ""
"Wählen, um Autor-Symbol unter Beitragstitel anzuzeigen oder zu verstecken."

# @ virtue
#: ../themeoptions/options.php:1499
msgid "Custom Favicon"
msgstr "Benutzerdefiniertes Favicon"

# @ virtue
#: ../themeoptions/options.php:1500
msgid ""
"Upload a 16px x 16px png/gif/ico image that will represent your website "
"favicon."
msgstr ""
"Laden Sie ein 16px * 16px png/gif/ico Bild hoch, das als Symbol für Ihre "
"Webseite verwendet wird."

# @ virtue
#: ../themeoptions/options.php:1505
msgid "Contact Form Email"
msgstr "Kontakformular Email"

# @ virtue
#: ../themeoptions/options.php:1506
msgid "Sets the email for the contact page email form."
msgstr "Stellt die Email-Adresse für das Email-Formular der Kontaktseiten ein."

# @ virtue
#: ../themeoptions/options.php:1512
msgid "Footer Copyright Text"
msgstr "Fußzeile Urhebertext"

# @ virtue
#: ../themeoptions/options.php:1513
msgid ""
"Write your own copyright text here. You can use the following shortcodes in "
"your footer text: [copyright] [site-name] [the-year]"
msgstr ""
"Schreiben Sie Ihren Urhebertext hier. Sie können folgende Kürzel in der "
"Fußzeile verwenden: [copyright] [site-name] [the-year]"

# @ virtue
#: ../themeoptions/options.php:1519
msgid "Blog Post Defaults"
msgstr "Blogbeitrag Standards"

# @ virtue
#: ../themeoptions/options.php:1524
msgid "Blog Post Summary Default"
msgstr "Blog Beitragsübersicht Standardansicht"

#: ../themeoptions/options.php:1533
msgid "Default post summary feature Image"
msgstr ""

#: ../themeoptions/options.php:1534
msgid "Replace theme default feature image for posts without a featured image"
msgstr ""

# @ virtue
#: ../themeoptions/options.php:1539
#, fuzzy
msgid "Blog Post Head Content Default"
msgstr "Blogbeitrag Standards"

# @ virtue
#: ../themeoptions/options.php:1547
msgid "Create Sidebars"
msgstr "Erstelle Sidebars"

# @ virtue
#: ../themeoptions/options.php:1552
msgid "Create Custom Sidebars"
msgstr "Erstelle benutzerdefinierte Sidebar"

# @ virtue
#: ../themeoptions/options.php:1553
msgid "Type new sidebar name into textbox"
msgstr "Schreibe den neuen Sidebarnamen in die Textbox"

# @ virtue
#: ../themeoptions/options.php:1554
msgid "Extra Sidebar"
msgstr "Extra Sidebar"

# @ virtue
#: ../themeoptions/options.php:1559
msgid "Wordpress Galleries"
msgstr "Wordpress Galerien"

# @ virtue
#: ../themeoptions/options.php:1564
msgid "Enable Virtue Galleries to override Wordpress"
msgstr "Ermöglicht, dass Virtue die Wordpressgalerien ersetzt"

# @ virtue
#: ../themeoptions/options.php:1565
msgid ""
"Disable this if using a plugin to customize galleries, for example jetpack "
"tiled gallery."
msgstr ""
"Deaktivieren Sie diese, wenn Sie ein Plugin verwenden, um die Galerien "
"anpassen, z. B. Jetpack gekachelte Galerie."

# @ virtue
#: ../themeoptions/options.php:1573
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Erweiterte Optionen"

# @ virtue
#: ../themeoptions/options.php:1574
msgid "Custom CSS Box"
msgstr "Benutzerdefinierte CSS Box"

# @ virtue
#: ../themeoptions/options.php:1579
msgid "Custom CSS"
msgstr "Benutzerdefiniertes CSS"

# @ virtue
#: ../themeoptions/options.php:1580
msgid "Quickly add some CSS to your theme by adding it to this block."
msgstr "Fügt durch Eintragen in dieser Box schnell CSS zu Ihren Theme hinzu."

# @ virtue
#: ../themeoptions/options.php:1599 ../themeoptions/options.php:1600
msgid "Theme Options"
msgstr "Theme Einstellungen"

# @ virtue
#: ../themeoptions/options.php:1607
msgid ""
"Thank you for using the Virtue Theme by <a href=\"http://kadencethemes.com/"
"\" target=\"_blank\">Kadence Themes</a>."
msgstr ""
"Danke, dass Sie das Virtue Theme von <a href=\"http://kadencethemes.com/\" "
"target=\"_blank\">Kadence Themes</a> verwenden."

# @ woocommerce
#: ../woocommerce/loop/sale-flash.php:16
#: ../woocommerce/single-product/sale-flash.php:16
msgid "Sale!"
msgstr "Verkaufen!"

# @ woocommerce
#: ../woocommerce/order/form-tracking.php:17
msgid ""
"To track your order please enter your Order ID in the box below and press "
"return. This was given to you on your receipt and in the confirmation email "
"you should have received."
msgstr ""
"Um Ihre Bestellung zu verfolgen, geben Sie bitte Ihre Bestell-ID in das Feld "
"unten ein und drücken Sie Enter. Die ID finden Sie auf Ihrer Quittung und in "
"der Bestätigungsemail, die Sie erhalten haben."

# @ woocommerce
#: ../woocommerce/order/form-tracking.php:19
msgid "Order ID"
msgstr "Bestell-ID"

# @ woocommerce
#: ../woocommerce/order/form-tracking.php:19
msgid "Found in your order confirmation email."
msgstr "Gefunden in Ihrer Bestell-Bestätigungsemail."

# @ woocommerce
#: ../woocommerce/order/form-tracking.php:20
msgid "Billing Email"
msgstr "Abrechnung Email"

# @ woocommerce
#: ../woocommerce/order/form-tracking.php:20
msgid "Email you used during checkout."
msgstr "Email, die Sie während des Kaufes verwendet haben."

# @ woocommerce
#: ../woocommerce/order/form-tracking.php:23
msgid "Track"
msgstr "Verfolgen"

# @ virtue
#: ../woocommerce/single-product.php:27 ../woocommerce/single-product.php:29
msgid "Back to"
msgstr "Zurück zu"

# @ virtue
#: ../woocommerce/single-product.php:29
msgid "Shop"
msgstr "Shop"

# @ woocommerce
#: ../woocommerce/single-product/add-to-cart/variable.php:27
msgid "Choose an option"
msgstr "Wähle eine Option"

# @ woocommerce
#: ../woocommerce/single-product/add-to-cart/variable.php:62
msgid "Clear selection"
msgstr "Lösche Auswahl"

# @ woocommerce
#: ../woocommerce/single-product/add-to-cart/variable.php:94
msgid "This product is currently out of stock and unavailable."
msgstr "Dieses Produkt ist momentan nicht auf Lager und nicht verfügbar."

# @ woocommerce
#: ../woocommerce/single-product/review.php:26
#, php-format
msgid "Rated %d out of 5"
msgstr "Bewertet mit %d von 5"

# @ woocommerce
#: ../woocommerce/single-product/review.php:27
msgid "out of 5"
msgstr "von 5"

# @ woocommerce
#: ../woocommerce/single-product/review.php:34
msgid "Your comment is awaiting approval"
msgstr "Ihr Kommentar wird geprüft."

# @ woocommerce
#: ../woocommerce/single-product/review.php:43
msgid "verified owner"
msgstr "Verifizierter Inhaber"

# @ virtue
#~ msgid "Please enter your name."
#~ msgstr "Bitte Namen eingeben."

# @ virtue
#~ msgid "Please enter your email address."
#~ msgstr "Bitte Email-Adresse eingeben."

# @ virtue
#~ msgid "You entered an invalid email address."
#~ msgstr "Sie haben eine ungültige Email-Adresse eingegeben."

# @ virtue
#~ msgid "Please enter a message."
#~ msgstr "Bitte Nachricht eingeben."

# @ virtue
#~ msgid " Contact"
#~ msgstr " Kontakt"

# @ virtue
# @ redux-framework
#~ msgid "From "
#~ msgstr "Von "

# @ virtue
#~ msgid "From"
#~ msgstr "Von"

# @ virtue
#~ msgid "Thanks, your email was sent successfully."
#~ msgstr "Danke, Ihre Email wurde erfolgreich gesendet."

# @ virtue
#, fuzzy
#~ msgid "Sorry, an error occured."
#~ msgstr "Leider ist ein Fehler aufgetreten."

# @ virtue
#~ msgid "Email: "
#~ msgstr "Email: "

# @ virtue
#~ msgid "Message: "
#~ msgstr "Nachricht: "

# @ virtue
#~ msgid "Send Email"
#~ msgstr "Sende Email"

# @ virtue
#~ msgid "&larr; Older posts"
#~ msgstr "&larr; ältere Einträge"

# @ virtue
#~ msgid "Newer posts &rarr;"
#~ msgstr "neuere Einträge &rarr;"

# @ virtue
#~ msgid "Post Slider Images"
#~ msgstr "Beitrag Slider Bilder"

# @ virtue
#~ msgid "Portfolio Slider Images"
#~ msgstr "Portolio Slider Bilder"

# @ virtue
#~ msgid "Feature Page Slider Images"
#~ msgstr "Feature Seite Slider Bilder"

# @ virtue
#~ msgid "Remove image"
#~ msgstr "Entferne Bild"

# @ virtue
#~ msgid "Add images"
#~ msgstr "Bilder hinzufügen"

# @ virtue
#~ msgid "Add Images to Gallery"
#~ msgstr "Bilder zur Galerie hinzufügen"

# @ virtue
#~ msgid "Add to gallery"
#~ msgstr "Zur Galerie hinzufügen"

# @ virtue
#~ msgid "Post Video Box"
#~ msgstr "Videobox eintragen"

# @ virtue
#~ msgid "If Video Post"
#~ msgstr "Wenn Videobeitrag"

# @ virtue
#~ msgid "Place Embed Code Here, works with youtube, vimeo..."
#~ msgstr ""
#~ "Hier eingebetteten Code eingeben, funktioniert mit youtube, vimeo..."

# @ virtue
#~ msgid "Portfolio Post Options"
#~ msgstr "Portfolio Beitragsoptionen"

# @ virtue
#~ msgid "Project Layout"
#~ msgstr "Projektlayout"

# @ virtue
#~ msgid "Beside"
#~ msgstr "Neben"

# @ virtue
#~ msgid "Above"
#~ msgstr "Über"

# @ virtue
#~ msgid "Three Rows"
#~ msgstr "Drei Reihen"

# @ virtue
#~ msgid "Project Options"
#~ msgstr "Projektoptionen"

# @ virtue
#~ msgid "Carousel Slider"
#~ msgstr "Sliderkarussell"

# @ virtue
#~ msgid "Default is: 450 <b>(Note: just input number, example: 350)</b>"
#~ msgstr ""
#~ "Standard ist: 450 <b>(Hinweis: nur Zahlen eingeben; Beispiel: 350)</b>"

# @ virtue
#~ msgid ""
#~ "Default is: 670 or 1140 on <b>above</b> or <b>three row</b> layouts "
#~ "(Note: just input number, example: 650)</b>"
#~ msgstr ""
#~ "Standard ist: 670 oder 1140 bei <b>über</b> oder <b>Drei Reihen</b> "
#~ "Layouts (Hinweis: nur Zahlen eingeben; Beispiel: 650)</b>"

# @ virtue
#, fuzzy
#~ msgid "Auto Play Slider?"
#~ msgstr "Automatisch abspielen?"

# @ virtue
#~ msgid "Value 01 Title"
#~ msgstr "Wert 01 Titel"

# @ virtue
#~ msgid "ex. Project Type:"
#~ msgstr "zB. Projekttyp:"

# @ virtue
#~ msgid "Value 01 Description"
#~ msgstr "Wert 01 Beschreibung"

# @ virtue
#~ msgid "ex. Character Illustration"
#~ msgstr "zB. Zeichen-Illustration"

# @ virtue
#~ msgid "Value 02 Title"
#~ msgstr "Wert 02 Titel"

# @ virtue
#~ msgid "ex. Skills Needed:"
#~ msgstr "zB. benötigte Fähigkeiten:"

# @ virtue
#~ msgid "Value 02 Description"
#~ msgstr "Wert 02 Beschreibung"

# @ virtue
#~ msgid "ex. Photoshop, Illustrator"
#~ msgstr "zB.: Photoshop, Illustrator"

# @ virtue
#~ msgid "Value 03 Title"
#~ msgstr "Wert 03 Titel"

# @ virtue
#~ msgid "ex. Customer:"
#~ msgstr "zB. Kunde:"

# @ virtue
#~ msgid "Value 03 Description"
#~ msgstr "Wert 03 Beschreibung"

# @ virtue
#~ msgid "ex. Example Inc"
#~ msgstr "zB. Muster GmbH"

# @ virtue
#~ msgid "Value 04 Title"
#~ msgstr "Wert 04 Titel"

# @ virtue
#~ msgid "ex. Project Year:"
#~ msgstr "zB. Projektjahr:"

# @ virtue
#~ msgid "Value 04 Description"
#~ msgstr "Wert 04 Beschreibung"

# @ virtue
#~ msgid "ex. 2013"
#~ msgstr "zB. 2013"

# @ virtue
#~ msgid "External Website"
#~ msgstr "Externe Webseite"

# @ virtue
#~ msgid "ex. Website:"
#~ msgstr "zB. Webseite:"

# @ virtue
#~ msgid "Website Address"
#~ msgstr "Webseiten-Adresse"

# @ virtue
#~ msgid "ex. http://www.example.com"
#~ msgstr "zB. http://www.example.com"

# @ virtue
#~ msgid "If Video Project"
#~ msgstr "Wenn Video-Projekt"

# @ virtue
#~ msgid "Similar Portfolio Item Carousel"
#~ msgstr "Ähnliche Portfolio-Einträge Karussell"

# @ virtue
#~ msgid "Display a carousel with similar portfolio items below project?"
#~ msgstr ""
#~ "Zeige ein Karussell mit ähnlichen Portfolio-Einträgen unter Projekt?"

# @ virtue
#~ msgid "Yes - Display Recent Projects"
#~ msgstr "Ja - Zeige rezente Projekte"

# @ virtue
#~ msgid "ex. Similar Projects"
#~ msgstr "zB. ähnliche Projekte"

# @ virtue
#~ msgid "Portfolio Page Options"
#~ msgstr "Portfolio Seitenoptionen"

# @ virtue
#~ msgid "Columns"
#~ msgstr "Spalten"

# @ virtue
#~ msgid "Four Column"
#~ msgstr "Vier Spalten"

# @ virtue
#~ msgid "Three Column"
#~ msgstr "Drei Spalten"

# @ virtue
#~ msgid "Two Column"
#~ msgstr "Zwei Spalten"

# @ virtue
#~ msgid "Portfolio Work Types"
#~ msgstr "Portfolio Arbeitstypen"

# @ virtue
#~ msgid "Order Items By"
#~ msgstr "Sortiere Einträge nach"

# @ virtue
#~ msgid "Menu Order"
#~ msgstr "Menü Anordnung"

# @ virtue
# @ redux-framework
#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Titel"

# @ virtue
#~ msgid "Date"
#~ msgstr "Datum"

# @ virtue
#~ msgid "Random"
#~ msgstr "Zufall"

# @ virtue
#~ msgid "Items per Page"
#~ msgstr "Einträge pro Seite"

# @ virtue
#~ msgid "How many portfolio items per page"
#~ msgstr "Wie viele Portfolio-Einträge pro Seite"

# @ virtue
#~ msgid "Set image height"
#~ msgstr "Setze Bildhöhe"

# @ virtue
#~ msgid "Default is 1:1 ratio <b>(Note: just input number, example: 350)</b>"
#~ msgstr ""
#~ "Standard  ist 1:1 Verhältnis <b>(Hinweis: nur Zahlen eingeben, Bespiel: "
#~ "350)</b>"

# @ virtue
#~ msgid "Display Item Work Types"
#~ msgstr "Zeige Eintrag-Arbeitstypen"

# @ virtue
#~ msgid "Display Item Excerpt"
#~ msgstr "Zeige Eintragsauszug"

# @ virtue
#~ msgid "Add Lightbox link in the top right of each item"
#~ msgstr "Füge Lightbox-Link rechts oben zu jedem Element"

# @ virtue
#~ msgid "Feature Page Options"
#~ msgstr "Feature Seiten-Optionen"

# @ virtue
#~ msgid "Feature Options"
#~ msgstr "Feature Optionen"

# @ virtue
#~ msgid "If image slider make sure images uploaded are at least 1140px wide."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn Bildslider, stelle sicher, dass die Bilder mindestens 1140px breit "
#~ "sind."

# @ virtue
#~ msgid ""
#~ "Default is: 1140 <b>(Note: just input number, example: 650, does not "
#~ "apply to Carousel slider)</b>"
#~ msgstr ""
#~ "Standard ist: 1140 <b>(Hinweis: nur Zahlen eingeben; Beispiel: 650, "
#~ "bezieht sich nicht auf Karussellslider)</b>"

# @ virtue
#~ msgid "Use Lightbox for Feature Image"
#~ msgstr "Verwende Lightbox für Feature-Bild"

# @ virtue
#~ msgid ""
#~ "If feature option is set to image, choose to use lightbox link with image."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn Feature-Option auf Bild gestellt ist, nutze Lightbox Link mit Bild."

# @ virtue
#~ msgid "Contact Page Options"
#~ msgstr "Kontaktseiten Optionen"

# @ virtue
#~ msgid "Use Contact Form"
#~ msgstr "Benutze Kontaktformular"

# @ virtue
#~ msgid "Contact Form Title"
#~ msgstr "Kontakt von Titel"

# @ virtue
#~ msgid "ex. Send us an Email"
#~ msgstr "zB. Sende uns eine Email"

# @ virtue
#~ msgid "Use Map"
#~ msgstr "Benutze Karte"

# @ virtue
#~ msgid "Address"
#~ msgstr "Adresse"

# @ virtue
#~ msgid "Enter your Location"
#~ msgstr "Ort eingeben"

# @ virtue
#~ msgid "Map Type"
#~ msgstr "Kartentyp"

# @ virtue
#~ msgid "ROADMAP"
#~ msgstr "STRASSENKARTE"

# @ virtue
#~ msgid "HYBRID"
#~ msgstr "HYBRID"

# @ virtue
#~ msgid "TERRAIN"
#~ msgstr "TERRAIN"

# @ virtue
#~ msgid "SATELLITE"
#~ msgstr "SATELLIT"

# @ virtue
#~ msgid "Map Zoom Level"
#~ msgstr "Karten Zoomstufe"

# @ virtue
#~ msgid "A good place to start is 15"
#~ msgstr "Ein guter Ort für den Start ist 15"

# @ virtue
#~ msgid "1 (World View)"
#~ msgstr "1 (Weltansicht)"

# @ virtue
#~ msgid "21 (Street View)"
#~ msgstr "21 (Strassenansicht)"

# @ virtue
#~ msgid "Map Height"
#~ msgstr "Kartenhöhe"

# @ virtue
#~ msgid "Default is 300"
#~ msgstr "Standard ist 300"

# @ virtue
#~ msgid " <span>*</span>"
#~ msgstr " <span>*</span>"

# @ virtue
#~ msgid "Copy and Paste this code into the theme options import feature"
#~ msgstr ""
#~ "Kopiere und füge diesen Code in die Importfunktion der Theme-Optionen"

# @ virtue
#~ msgid "There are no previous options"
#~ msgstr "Es gibt keine vorherigen Optionen"

# @ virtue
#~ msgid ""
#~ "Note this will hide remove search (you can re-enable it my adding it to "
#~ "the widget area)"
#~ msgstr ""
#~ "Hinweis: Dies entfernt die Suche (Sie können sie durch hinzufügen in den "
#~ "Widgetbereich reaktivieren)"

# @ virtue
#~ msgid "Background Color"
#~ msgstr "Hintergrund Farbe"

# @ virtue
#~ msgid "Turn on to allow Comments on Portfolio posts"
#~ msgstr "Aktivieren, um Kommentare in Portfolio-Beiträgen zu erlauben"

# @ virtue
#~ msgid "Choose to show or hide image border"
#~ msgstr "Wählen, um den Bildrahmen anzuzeigen oder zu verstecken"

# @ virtue
#~ msgid "Theme Update Import"
#~ msgstr "Theme Update Import"

# @ virtue
#~ msgid ""
#~ "If updating from version 1.5.6 or earlier use this script to update your "
#~ "theme options."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn Sie von Version 1.5.6 oder früheren aktualisieren, verwenden Sie "
#~ "dieses Skript zum Updaten Ihrer Theme-Einstellungen."

# @ virtue
#~ msgid "Turn on and save to start script"
#~ msgstr "Einschalten und speichern, um das Skript zu starten"

# @ virtue
#~ msgid "If using a child theme enter child theme folder"
#~ msgstr "Wenn Child-Theme verwendet wird, den Child-Theme Pfad angeben"

# @ virtue
#, fuzzy
#~ msgid "Icon"
#~ msgstr "Symbol hinzufügen"

# @ redux-framework
#, fuzzy
#~ msgid "New %s"
#~ msgstr "Neu "

# @ virtue
#~ msgid "Upload Icon"
#~ msgstr "Symbol hochladen"

# @ virtue
#~ msgid "Select an Icon"
#~ msgstr "Wähle ein Symbol"

# @ redux-framework
#~ msgid "URL"
#~ msgstr "URL"

# @ virtue
# @ redux-framework
#~ msgid "Description"
#~ msgstr "Beschreibung"

# @ virtue
#~ msgid "Icon Link"
#~ msgstr "Symbol Link"

#~ msgid "Open Link in New Tab/Window"
#~ msgstr "Link in neuem Tab/Fenster öffnen"

# @ virtue
#~ msgid "Delete Icon"
#~ msgstr "Lösche Symbol"

# @ virtue
#~ msgid "Add Icon"
#~ msgstr "Symbol hinzufügen"

# @ redux-framework
#, fuzzy
#~ msgid "Slide"
#~ msgstr "Slide hinzufügen"

# @ virtue
#~ msgid "Slide Link"
#~ msgstr "Slide Link"

# @ redux-framework
#~ msgid "Delete Slide"
#~ msgstr "Entferne Slide"

# @ virtue
#, fuzzy
#~ msgid "Add %s"
#~ msgstr "Bilder hinzufügen"

# @ virtue
#~ msgid "Virtue: About with Image"
#~ msgstr "Virtue: 'Über' mit Bild"

# @ woocommerce
#~ msgid "%s review for %s"
#~ msgid_plural "%s reviews for %s"
#~ msgstr[0] "%s Bewertung von %s"
#~ msgstr[1] "%s Bewertungen von %s"

# @ woocommerce
#~ msgid "Reviews"
#~ msgstr "Bewertungen"

# @ woocommerce
#~ msgid "There are no reviews yet."
#~ msgstr "Es gibt zur Zeit noch keine Bewertungen."

# @ woocommerce
#~ msgid "Add a review"
#~ msgstr "Eine Bewertung erstellen"

# @ woocommerce
#~ msgid "Be the first to review"
#~ msgstr "Als Erster bewerten"

# @ woocommerce
#~ msgid "Email"
#~ msgstr "Email"

# @ woocommerce
#~ msgid "Submit"
#~ msgstr "Übermitteln"

# @ woocommerce
#~ msgid "Your Rating"
#~ msgstr "Ihre Wertung"

# @ woocommerce
#~ msgid "Rate&hellip;"
#~ msgstr "Wert&hellip;"

# @ woocommerce
#~ msgid "Perfect"
#~ msgstr "Perfekt"

# @ woocommerce
#~ msgid "Good"
#~ msgstr "Gut"

# @ woocommerce
#~ msgid "Average"
#~ msgstr "Durchschnittlich"

# @ woocommerce
#~ msgid "Not that bad"
#~ msgstr "Nicht so schlecht"

# @ woocommerce
#~ msgid "Very Poor"
#~ msgstr "Sehr dürftig"

# @ woocommerce
#~ msgid "Your Review"
#~ msgstr "Ihre Bewertung"

# @ woocommerce
#~ msgid ""
#~ "Only logged in customers who have purchased this product may leave a "
#~ "review."
#~ msgstr ""
#~ "Nur angemeldete Kunden, die dieses Produkt gekauft haben, dürfen bewerten."

# @ woocommerce
#~ msgid "Cart Totals"
#~ msgstr "Warenkorb Endsumme"

# @ woocommerce
#~ msgid "Cart Subtotal"
#~ msgstr "Warenkorb Zwischensumme"

# @ woocommerce
#~ msgid "Order Total"
#~ msgstr "Gesamtbestellung"

# @ woocommerce
#~ msgid " (taxes estimated for %s)"
#~ msgstr "(Steuern geschätzt für %s)"

# @ woocommerce
#~ msgid ""
#~ "Note: Shipping and taxes are estimated%s and will be updated during "
#~ "checkout based on your billing and shipping information."
#~ msgstr ""
#~ "Hinweis: Versand und Steuern sind geschätzte %s und werden während der "
#~ "Prüfung auf der Grundlage Ihrer Abrechnung und Versandinformationen "
#~ "aktualisiert."

# @ woocommerce
#~ msgid "Product"
#~ msgstr "Produkt"

# @ woocommerce
#~ msgid "Price"
#~ msgstr "Preis"

# @ woocommerce
#~ msgid "Quantity"
#~ msgstr "Anzahl"

# @ woocommerce
#~ msgid "Total"
#~ msgstr "Gesamt"

# @ woocommerce
#~ msgid "Remove this item"
#~ msgstr "Entferne diesen Artikel"

# @ woocommerce
#~ msgid "Available on backorder"
#~ msgstr "Erhältlich im Rückstand"

# @ woocommerce
#~ msgid "Coupon"
#~ msgstr "Gutschein"

# @ woocommerce
#~ msgid "Coupon code"
#~ msgstr "Gutschein-Code"

# @ woocommerce
#~ msgid "Apply Coupon"
#~ msgstr "Gutschein einlösen"

# @ woocommerce
#~ msgid "Update Cart"
#~ msgstr "Warenkorb aktualisieren"

# @ woocommerce
#~ msgid "Proceed to Checkout"
#~ msgstr "Zur Kasse"

# @ woocommerce
#~ msgid "You may be interested in&hellip;"
#~ msgstr "Vielleicht ebenfalls für Sie interessant&hellip;"

# @ woocommerce
#~ msgid "Calculate Shipping"
#~ msgstr "Berechne Lieferkosten"

# @ woocommerce
#~ msgid "Select a country&hellip;"
#~ msgstr "Wählen Sie ein Land&hellip;"

# @ woocommerce
#~ msgid "State / county"
#~ msgstr "Bundesland"

# @ woocommerce
#~ msgid "Select a state&hellip;"
#~ msgstr "Wählen Sie ein Bundeslandt&hellip;"

# @ woocommerce
#~ msgid "City"
#~ msgstr "Stadt"

# @ woocommerce
#~ msgid "Postcode / Zip"
#~ msgstr "Postleitzahl"

# @ woocommerce
#~ msgid "Update Totals"
#~ msgstr "Endsumme aktualisieren"

# @ woocommerce
#~ msgid ""
#~ "Unfortunately your order cannot be processed as the originating bank/"
#~ "merchant has declined your transaction."
#~ msgstr ""
#~ "Leider kann Ihre Bestellung nicht bearbeitet werden, weil Ihre "
#~ "herausgebende Bank/Händler Ihre Transaktion abgelehnt hat."

# @ woocommerce
#~ msgid "Please attempt your purchase again or go to your account page."
#~ msgstr ""
#~ "Bitte versuchen Sie Ihren Kauf nochmals zu tätigen oder gehen Sie auf "
#~ "Ihre Konto- Seite."

# @ woocommerce
#~ msgid "Please attempt your purchase again."
#~ msgstr "Bitte versuchen Sie erneut, Ihren Einkauf zu tätigen."

# @ woocommerce
#~ msgid "Pay"
#~ msgstr "Zahlen"

# @ woocommerce
#~ msgid "Thank you. Your order has been received."
#~ msgstr "Danke. Ihre Bestellung wurde übermittelt."

# @ woocommerce
#~ msgid "Order:"
#~ msgstr "Bestellung:"

# @ woocommerce
#~ msgid "Date:"
#~ msgstr "Datum:"

# @ woocommerce
#~ msgid "Total:"
#~ msgstr "Gesamt:"

# @ woocommerce
#~ msgid "Payment method:"
#~ msgstr "Zahlungsmethode:"

# @ woocommerce
#~ msgid "No products found which match your selection."
#~ msgstr "Kein Produkt gefunden, das zu Ihrer Auswahl passt."

# @ woocommerce
#~ msgid "Default sorting"
#~ msgstr "Standard Sortierung"

# @ woocommerce
#~ msgid "Sort by popularity"
#~ msgstr "Sortiere nach Popularität"

# @ woocommerce
#~ msgid "Sort by average rating"
#~ msgstr "Sortiere nach durchschnittlicher Bewertung"

# @ woocommerce
#~ msgid "Sort by newness"
#~ msgstr "Sortiere nach Aktualität"

# @ woocommerce
#~ msgid "Sort by price: low to high"
#~ msgstr "Sortieren nach Preis: aufsteigend"

# @ woocommerce
#~ msgid "Sort by price: high to low"
#~ msgstr "Sortieren nach Preis: absteigend"

# @ woocommerce
#~ msgid "Showing the single result"
#~ msgstr "Das einzige Ergebnis anzeigen"

# @ woocommerce
#~ msgid "Showing all %d results"
#~ msgstr "Zeige alle %d Ergebnisse"

# @ woocommerce
#~ msgid "Order Details"
#~ msgstr "Bestelldetails"

# @ woocommerce
#~ msgid "Download file%s"
#~ msgstr "Dateien herunterladen%s"

# @ woocommerce
#~ msgid "Order Again"
#~ msgstr "Nochmals bestellen"

# @ woocommerce
#~ msgid "Customer details"
#~ msgstr "Kundendetails"

# @ woocommerce
#~ msgid "Billing Address"
#~ msgstr "Rechnungsadresse"

# @ woocommerce
#~ msgid "N/A"
#~ msgstr "N/A"

# @ woocommerce
#~ msgid "Shipping Address"
#~ msgstr "Lieferadresse"

# @ woocommerce
#~ msgid "Products tagged &ldquo;"
#~ msgstr "Produkte markiert &ldquo;"

# @ woocommerce
#~ msgid "Search results for &ldquo;"
#~ msgstr "Suchergebnis für &ldquo;"

# @ woocommerce
#~ msgid "Error 404"
#~ msgstr "Fehler 404"

# @ woocommerce
#~ msgid "Posts tagged &ldquo;"
#~ msgstr "Beiträge markiert &ldquo;"

# @ woocommerce
#~ msgid "Author:"
#~ msgstr "Autor:"

# @ woocommerce
#~ msgid "Page"
#~ msgstr "Seite"

# @ woocommerce
#~ msgid "Username or email"
#~ msgstr "Benutzername oder Email"

# @ woocommerce
#~ msgid "Login"
#~ msgstr "Login"

# @ woocommerce
#~ msgid "Lost Password?"
#~ msgstr "Passwort verloren?"

# @ woocommerce
#~ msgid "Rated %s out of 5"
#~ msgstr "Bewertet mit %s von 5"

# @ woocommerce
#~ msgid "%s customer review"
#~ msgid_plural "%s customer reviews"
#~ msgstr[0] "%s Kundenbewertung"
#~ msgstr[1] "%s Kundenbewertungen"

# @ woocommerce
#~ msgid "Additional Information"
#~ msgstr "Zusätzliche Information"

# @ woocommerce
#~ msgid "Product Description"
#~ msgstr "Produktbeschreibung"

# @ virtue
#~ msgid "This theme requires the following plugin: %1$s."
#~ msgid_plural "This theme requires the following plugins: %1$s."
#~ msgstr[0] "Dieses Theme benötigt folgendes Plugin: %1$s."
#~ msgstr[1] "Dieses Theme benötigt folgende Plugins: %1$s."

# @ virtue
#~ msgid "This theme recommends the following plugin: %1$s."
#~ msgid_plural "This theme recommends the following plugins: %1$s."
#~ msgstr[0] "Dieses Theme empfiehlt folgendes Plugin: %1$s."
#~ msgstr[1] "Dieses Theme empfiehlt folgende Plugins: %1$s."

# @ virtue
#~ msgid ""
#~ "Sorry, but you do not have the correct permissions to install the %s "
#~ "plugin. Contact the administrator of this site for help on getting the "
#~ "plugin installed."
#~ msgid_plural ""
#~ "Sorry, but you do not have the correct permissions to install the %s "
#~ "plugins. Contact the administrator of this site for help on getting the "
#~ "plugins installed."
#~ msgstr[0] ""
#~ "Entschuldigung, aber Sie haben nicht die richtige Berechtigung zum "
#~ "Installieren des %s Plugins. Kontaktieren Sie den Administrator dieser "
#~ "Seite, um Hilfe für die Plugin-Installation zu bekommen."
#~ msgstr[1] ""
#~ "Entschuldigung, aber Sie haben nicht die richtige Berechtigung zum "
#~ "Installieren der Plugins: %s. Kontaktieren Sie den Administrator dieser "
#~ "Seite, um Hilfe für die Installation der Plugins zu bekommen."

# @ virtue
#~ msgid "The following required plugin is currently inactive: %1$s."
#~ msgid_plural "The following required plugins are currently inactive: %1$s."
#~ msgstr[0] "Das folgende Plugin wird benötigt und ist inaktiv: %1$s."
#~ msgstr[1] "Die folgenden Plugins werden benötigt und sind inaktiv: %1$s."

# @ virtue
#~ msgid "The following recommended plugin is currently inactive: %1$s."
#~ msgid_plural ""
#~ "The following recommended plugins are currently inactive: %1$s."
#~ msgstr[0] ""
#~ "Das folgende Plugin wird empfohlen, ist aber momentan inaktiv: %1$s."
#~ msgstr[1] ""
#~ "Die folgenden Plugins werden empfohlen, sind aber momentan inaktiv: %1$s."

# @ virtue
#~ msgid ""
#~ "Sorry, but you do not have the correct permissions to activate the %s "
#~ "plugin. Contact the administrator of this site for help on getting the "
#~ "plugin activated."
#~ msgid_plural ""
#~ "Sorry, but you do not have the correct permissions to activate the %s "
#~ "plugins. Contact the administrator of this site for help on getting the "
#~ "plugins activated."
#~ msgstr[0] ""
#~ "Entschuldigung, aber Sie besitzen nicht die Berechtigung, um das Plugin "
#~ "%s zu aktiveren. Bitte kontaktieren Sie Ihren Seitenadministrator, um "
#~ "Hilfe für die Aktivierung zu bekommen."
#~ msgstr[1] ""
#~ "Entschuldigung, aber Sie besitzen nicht die Berechtigung, um die Plugins "
#~ "%s zu aktiveren. Bitte kontaktieren Sie Ihren Seitenadministrator, um "
#~ "Hilfe für deren Aktivierung zu bekommen."

# @ virtue
#~ msgid ""
#~ "The following plugin needs to be updated to its latest version to ensure "
#~ "maximum compatibility with this theme: %1$s."
#~ msgid_plural ""
#~ "The following plugins need to be updated to their latest version to "
#~ "ensure maximum compatibility with this theme: %1$s."
#~ msgstr[0] ""
#~ "Das folgende Plugin sollte auf die neueste Version aktualisiert werden, "
#~ "um höchste Kompatibilität zu diesem Thema zu gewährleisten: %1$s."
#~ msgstr[1] ""
#~ "Die folgenden Plugins sollten auf die neueste Version aktualisiert "
#~ "werden, um höchste Kompatibilität zu diesem Thema zu gewährleisten: %1$s."

# @ virtue
#~ msgid ""
#~ "Sorry, but you do not have the correct permissions to update the %s "
#~ "plugin. Contact the administrator of this site for help on getting the "
#~ "plugin updated."
#~ msgid_plural ""
#~ "Sorry, but you do not have the correct permissions to update the %s "
#~ "plugins. Contact the administrator of this site for help on getting the "
#~ "plugins updated."
#~ msgstr[0] ""
#~ "Entschuldigung, aber Sie haben nicht die richtigen Berechtigungen, um das "
#~ "Plugin %s zu aktualisieren. Kontaktieren Sie den Administrator dieser "
#~ "Seite, um Hilfe für die Plugin-Aktualisierung zu bekommen."
#~ msgstr[1] ""
#~ "Entschuldigung, aber Sie haben nicht die richtigen Berechtigungen, um die "
#~ "Plugins %s zu aktualisieren. Kontaktieren Sie den Administrator dieser "
#~ "Seite, um Hilfe für die Plugin-Aktualisierung zu bekommen."

# @ virtue
#~ msgid "Begin installing plugin"
#~ msgid_plural "Begin installing plugins"
#~ msgstr[0] "Starte Plugin-Installation"
#~ msgstr[1] "Starte Installation der Plugins"

# @ virtue
#~ msgid "Activate installed plugin"
#~ msgid_plural "Activate installed plugins"
#~ msgstr[0] "Aktiviere installiertes Plugin"
#~ msgstr[1] "Aktiviere installierte Plugins"

# @ virtue
#~ msgid ""
#~ "This theme comes packaged with the following premium plugin: %1$s. enjoy:)"
#~ msgid_plural ""
#~ "This theme comes packaged with the following premium plugin: %1$s. enjoy:)"
#~ msgstr[0] ""
#~ "Dieses Theme kommt zusammen mit den folgenden Premium-Plugin: %1$s. :)"
#~ msgstr[1] ""
#~ "Dieses Thema kommt zusammen mit den folgenden Premium-Plugins: %1$s. :)"

# @ tgmpa
#, fuzzy
#~ msgid "Not Activated"
#~ msgstr "Aktivieren"

# @ tgmpa
#, fuzzy
#~ msgid "Deactivated"
#~ msgstr "Aktivieren"

# @ tgmpa
#, fuzzy
#~ msgid "License Status"
#~ msgstr "Status"

# @ tgmpa
#, fuzzy
#~ msgid "Activate License"
#~ msgstr "Aktivieren"

# @ redux-framework
#~ msgid "Select an Option"
#~ msgstr "Wählen Sie eine Einstellung"

# @ redux-framework
#~ msgid "Transparent"
#~ msgstr "Transparent"

# @ redux-framework
#~ msgid "Background Repeat"
#~ msgstr "Hintergrund wiederholen"

# @ redux-framework
#~ msgid "Background Clip"
#~ msgstr "Hintergrund beschneiden"

# @ redux-framework
#~ msgid "Background Origin"
#~ msgstr "Hintergrund Ursprung"

# @ redux-framework
#~ msgid "Background Size"
#~ msgstr "Hintergrund Größe"

# @ redux-framework
#~ msgid "Background Attachment"
#~ msgstr "Hintergrund Anhang"

# @ redux-framework
#~ msgid "Background Position"
#~ msgstr "Hintergrund Position"

# @ redux-framework
#~ msgid "No media selected"
#~ msgstr "Keine Datei gewählt"

# @ redux-framework
#~ msgid "Top"
#~ msgstr "Oben"

# @ redux-framework
#~ msgid "Bottom"
#~ msgstr "Unten"

# @ redux-framework
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Links"

# @ redux-framework
#~ msgid "Border style"
#~ msgstr "Randstil"

# @ redux-framework
#~ msgid "To "
#~ msgstr "Zu "

# @ redux-framework
#~ msgid "Width"
#~ msgstr "Breite"

# @ redux-framework
#~ msgid "height"
#~ msgstr "Höhe"

# @ redux-framework
#~ msgid "Units"
#~ msgstr "Einheiten"

# @ redux-framework
#~ msgid "Add/Edit Gallery"
#~ msgstr "Hinzufügen/Editieren Galerie"

# @ redux-framework
#~ msgid "Clear Gallery"
#~ msgstr "Galerie leeren"

# @ redux-framework
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Löschen"

# @ redux-framework
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Hinzufügen"

# @ redux-framework
#~ msgid "Import / Export Options"
#~ msgstr "Import / Export Optionen"

# @ redux-framework
#~ msgid "Import Options"
#~ msgstr "Import Optionen"

# @ redux-framework
#~ msgid "Import from file"
#~ msgstr "Import von Datei"

# @ redux-framework
#~ msgid "Import from URL"
#~ msgstr "Import von URL"

# @ redux-framework
#~ msgid ""
#~ "Input your backup file below and hit Import to restore your sites options "
#~ "from a backup."
#~ msgstr ""
#~ "Geben Sie unten Ihre Sicherungsdatei ein und drücken Sie 'Importieren', "
#~ "um Ihre Webseiten-Optionen aus einer Sicherung wiederherzustellen."

# @ redux-framework
#~ msgid ""
#~ "Input the URL to another sites options set and hit Import to load the "
#~ "options from that site."
#~ msgstr ""
#~ "Geben Sie die URL zu einer anderen Webseiten-Option ein und klicken Sie "
#~ "'Importieren', um die Optionen von dieser Seite zu laden."

# @ redux-framework
#~ msgid "Import"
#~ msgstr "Import"

# @ redux-framework
#~ msgid ""
#~ "WARNING! This will overwrite all existing option values, please proceed "
#~ "with caution!"
#~ msgstr ""
#~ "WARNUNG! Dies überschreibt alle existierenden Einstellungen, bitte mit "
#~ "Vorsicht fortfahren!"

# @ redux-framework
#~ msgid "Export Options"
#~ msgstr "Optionen exportieren"

# @ redux-framework
#~ msgid ""
#~ "Here you can copy/download your current option settings. Keep this safe "
#~ "as you can use it as a backup should anything go wrong, or you can use it "
#~ "to restore your settings on this site (or any other site)."
#~ msgstr ""
#~ "Hier können Sie Ihre aktuellen Optionseinstellungen kopieren/"
#~ "herunterladen. Verwahren Sie diese sicher, da Sie sie als Backup "
#~ "verwenden können, wenn etwas schiefgeht. Sie können sie zum "
#~ "Wiederherstellen verwenden (oder auch bei einer anderen Seite verwenden)."

# @ redux-framework
#~ msgid "Copy"
#~ msgstr "Kopieren"

# @ redux-framework
#~ msgid "Copy Link"
#~ msgstr "Link kopieren"

# @ redux-framework
#~ msgid "Import / Export"
#~ msgstr "Import / Export"

# @ redux-framework
#~ msgid "Regular"
#~ msgstr "Regulär"

# @ redux-framework
#~ msgid "Hover"
#~ msgstr "Hover"

# @ redux-framework
#~ msgid "Visited"
#~ msgstr "Besucht"

# @ redux-framework
#~ msgid "Active"
#~ msgstr "Aktiv"

# @ redux-framework
#~ msgid "Add More"
#~ msgstr "Mehr hinzufügen"

# @ redux-framework
# @ woocommerce
#~ msgid "Password"
#~ msgstr "Passwort"

# @ redux-framework
#~ msgid "Username"
#~ msgstr "Benutzername"

# @ redux-framework
#~ msgid "Select an item"
#~ msgstr "Wähle ein Element"

# @ redux-framework
#~ msgid "No items of this type were found."
#~ msgstr "Keine Einträge dieser Art wurden gefunden."

# @ redux-framework
#~ msgid "Font family"
#~ msgstr "Schriftfamilie"

# @ redux-framework
#~ msgid "Standard Fonts"
#~ msgstr "Standardschriften"

# @ redux-framework
#~ msgid "Backup Font Family"
#~ msgstr "Backup Schriftfamilie"

# @ redux-framework
#~ msgid "Font style"
#~ msgstr "Schriftstil"

# @ redux-framework
#~ msgid "Style"
#~ msgstr "Stil"

# @ redux-framework
#~ msgid "Font subsets"
#~ msgstr "Schrift Subsets"

# @ redux-framework
#~ msgid "Subsets"
#~ msgstr "Subsets"

# @ redux-framework
#~ msgid "Font script"
#~ msgstr "Schrift Skript"

# @ redux-framework
#~ msgid "Size"
#~ msgstr "Größe"

# @ redux-framework
#~ msgid "Height"
#~ msgstr "Höhe"

# @ redux-framework
#~ msgid "Word Spacing"
#~ msgstr "Wortabstand"

# @ redux-framework
#~ msgid "Letter Spacing"
#~ msgstr "Zeichenabstand"

# @ redux-framework
#~ msgid "Font color"
#~ msgstr "Schriftfarbe"

# @ redux-framework
#~ msgid "Google Webfonts"
#~ msgstr "Google Webfonts"

# @ redux-framework
#~ msgid "This field must be a valid color value."
#~ msgstr "Dieses Feld muß einen gültigen Farbwert haben."

# @ redux-framework
#~ msgid ""
#~ "You must provide a comma separated list of numerical values for this "
#~ "option."
#~ msgstr ""
#~ "Bei dieser Einstellung müssen die numerischen Werte durch Kommata "
#~ "getrennt werden."

# @ redux-framework
#~ msgid "This field must be a valid date."
#~ msgstr "Dieses Feld muß ein gültiges Datum haben."

# @ redux-framework
#~ msgid "You must provide a valid email for this option."
#~ msgstr "Sie müssen eine gültige Email-Adresse für diese Einstellung haben."

# @ redux-framework
#~ msgid ""
#~ "You must not enter any HTML in this field, all HTML tags have been "
#~ "removed."
#~ msgstr ""
#~ "Sie sollten kein HTML in dieses Feld eingeben, alle HTML-Tags werden "
#~ "entfernt."

# @ redux-framework
#~ msgid ""
#~ "You must not enter any special characters in this field, all special "
#~ "characters have been removed."
#~ msgstr ""
#~ "Sie dürfen keine Sonderzeichen in dieses Feld eingeben, alle "
#~ "Sonderzeichen werden entfernt."

# @ redux-framework
#, fuzzy
#~ msgid "This field cannot be empty. Please provide a value."
#~ msgstr "Dieses Feld muß einen gültigen Farbwert haben."

# @ redux-framework
#~ msgid "You must provide a numerical value for this option."
#~ msgstr "Für diese Einstellung müssen Sie numerische Werte verwenden."

# @ redux-framework
#~ msgid "You must provide a valid URL for this option."
#~ msgstr "Sie müssen eine gültige URL für dies Einstellung verwenden."

# @ woocommerce
#~ msgctxt "%1$d = first, %2$d = last, %3$d = total"
#~ msgid "Showing %1$d–%2$d of %3$d results"
#~ msgstr "Ergebnis %1$d–%2$d von %3$d Ergebnissen"

# @ woocommerce
#~ msgctxt "Product quantity input tooltip"
#~ msgid "Qty"
#~ msgstr "Anzahl"

# @ redux-framework
#~ msgid "Options Object"
#~ msgstr "Optionen Objekt"

# @ redux-framework
#~ msgid "Show Object in Javascript Console Object"
#~ msgstr "Objekt in Javascript-Konsole-Objekt anzeigen"

# @ redux-framework
#~ msgid "Help improve Our Panel"
#~ msgstr "Helfen Sie, unser Panel zu verbessern"

# @ redux-framework
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please helps us improve our panel by allowing us to gather anonymous "
#~ "usage stats so we know which configurations, plugins and themes to test "
#~ "with."
#~ msgstr ""
#~ "Bitte helfen Sie uns, unser Panel zu verbessern, indem Sie erlauben, "
#~ "anonyme Benutzungsstatistiken zu sammeln, damit wir wissen, mit welchen "
#~ "Einstellungen, Plugins und Themes wir testen sollten."
